tisdag 28 juli 2015

Hvor ordene er pludselige

  Även idag får ni tre dikter på danska, utan översättning. Men jag lovar att det blir sista gången den här veckan. På fredag blir det visserligen två fina danska visor men då får ni hjälp av en engelsk översättning.

  Tisdagarna kommer, liksom måndagarna, att bestå av en blandning av ämnen framöver. Det blir poesifestivaler, finalen av PSTC, och sedan när skolorna har startat blir det några specialavsnitt med Poesiskolan.


  Eftersom jag är i Danmark så står danska poesifestivaler på kvällens tablå.



  I juni månad anordnas en vis- och poesifestival i Nysted på Lolland, i södra Danmark. I år gick den av stapeln 19-21/6. Årets festival innehöll uppläsningar av Søren Ulrik Thomsen (han får ni mer av i söndagspremiären av Poeten och Översättaren) och Lone Hørslev. Dessutom spelade Anders Dohn sånger av Leonard Cohen, som han själv översatt till danska.

  Lone Hørslev (född 1974) är poet, författare och musiker. Hon debuterade 2001 med samlingen Tak och har sedan dess skrivit flera diktsamlingar och romaner. Hon har fått flera utmärkelser - bland annat Michael Strunge-priset 2004 och Jytte Borberg-priset 2009.
  Lone Hørslev skriver om universella mänskliga upplevelser och erfarenheter, och hon gör det med ett fjäderlätt och musikaliskt språk som fångar läsaren. Källa: Litteratursiden.dk

(ur Jeg ved ikke om den slags tanker er normale. Skilsmissedigte / Lone Hørslev. Forlaget Hjørring, 2009)

Og da de giftige bær först lå på min tunge tænkte jeg at jeg
aldrig havde smagt noget mere
                                          uklart og mudret, jeg
kom ingen steder hen, forvirringen bredte
sig bare, panikken den rullede
så syrligt hen
og frem og tilbage hen over
min tunge som kuglen i et black jack-spil og jeg tænkte
forvirret hvem vinder hvem vinder - hvilken farve skal
jeg spille på, hvilken
HEST skal jeg holde på og
med eller uden
joker denne lørdag, den
skramlende lyd
af vanvid der trillede hen over min tunge (en helt normal
reaktion på forgiftning) og jeg tænkte på uheld og trusler.
Kan man true sig til uskyld. Nej.
Kan man true sig til kærlighed. Nej.
Kan man true sig til sex, penge, trille, trille, ægteskab og
indbo. Et løfte. Om hvad
som helst, ja da.
Kan man true med gift og forgiftning og død og hvem er jeg
at svare på det. HER ER DIT LIV og
jeg kunne aldrig tage det
mere alvorligt end jeg allerede gør, jeg er vågen
jeg er vågen
jeg er vågen lige til jeg går omkuld.


(mudret=lerig, uheld og trusler=olyckor och hot, true=hota)


***

  Den 12 augusti startar Spoken Word-festivalen i Odense, och pågår sedan till 22 augusti. De har varit ganska sena med att lägga ut program för årets festival. Förra årets konstnärliga ledare var Claus Høxbroe. 

  Claus Høxbroe (f. 1980) är poet, författare och undervisar i kreativt skrivande. Han kallar sig själv beatpoet och är en av den danske Spoken word-scenens mest aktiva deltagare. Han har bland annat uppträtt på Roskilde Festival flera gånger och har levererat långt över 900 shower, i Norge, på Färöarna, i London, Finland och Sverige. Källa: Wikipedia

  Här får ni ett litet, litet smakprov från hans produktion.


(ur Hvor kraverne vendes / Claus Høxbroe. PrintXpress, 2012.)


Et sted på stien
fra børneverdenen
til voksenlivet
ligger uskylden
som en enkelt tabt handske.


***

  I september är det festival i huvudstaden. Den heter Reverse - Copenhagen International Poetry Festival och äger rum 25-27/9. Även till den här festivalen har de inbjudna namnen presenterats sent. Först i mitten av den här månaden har det gått att läsa om Cia Rinne, Uljana Wolf (Tyskland), Eugene Ostashevsky (Ryssland), Mira Gonzalez (USA) och Caroline Bergvall (fransk-norsk, bosatt i England sedan 80-talet).

  Därför har jag valt en dikt av Asger Schnack som deltog vid förra årets festival. Han har redigerat åtskilliga antologier i Danmark, bland annat Kærestebogen som ni fick prov ur igår.

  Asger Schnack (f. 1949) är författare och förläggare. Under ett par år var han dessutom lärare vid Forfatterskolen i Köpenhamn. Hans egna skrifter består av diktsamlingar, essäer, barnböcker, romaner och biografier. Källa: Wikipedia


Hvor du var, av Asger Schnack
(ur Pludseligheden. Udvalgte digte (red. Erik C. Lindgren). Munksgaard/Rosinante 1994.)

Agulhaslärkan

Hvor du var, der var jeg ikke, skide lærke.
For jeg red rundt gungrende i gummistøvler
på en klode, der var alt for stor, til at jeg
kunne have den imellem benene. Mens du,
elskede fugl, sang højt oppe i luften.


(skide=jävla, red rundt=cyklade runt)

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar