söndag 30 november 2014

Grekisk afton

Söndagsmeny, del 4: Grekland

Meze - är ett samlingsnamn för en mängd små rätter, vanligtvis serverade med viner eller smaksatt likör som ouzo eller hemlagad tsipouro.

Calamari - friterade bläckfiskringar.

Moussaka - Den grekiska moussakan består av lager av malt lamm eller rött kött, skivade auberginer och ibland tomater, toppat med sås eller äggstanning med ost och därefter gräddad.

Retsina - är ett grekiskt vitt vin. Det har producerats i åtminstone 5000 år och är mycket populärt i Grekland. Den karakteristiska smaken av kåda från Aleppotall kommer sig av att man under antiken förvarade vinet i amforor som förslöts med hjälp av kåda för att förhindra att vinet reagerade med syre och blev förstört.

Taramosalata - är en grekisk och turkisk meze gjord på tarama (saltad och torkad fiskrom), ursprungligen från karp men allt oftare från torsk. Rommen blandas med potatis eller brödsmulor, olivolja samt citronsaft. Färgen varierar beroende på vilken rom man använder. Källa: Wikipedia

**

Greek Tragedy (första delen), by Roger McGough (f. 1937)
(from Roger McGough : selected poems. London : Penguin, 2006.)

Approaching midnight and the mezze unfinished


En enkel grekisk meze


we linger over Greek coffee and consider
calling for the bill, when suddenly the door
bangs open, and out of the neon-starry sky

falls a dazed giant. He stumbles in
and pinballs his way between the tables
nicking ringlets of deep-fried calamari en route.



Calamari

Nikos appears from the kitchen, nervous but soothing.

Moussaka
'Double moussaka,' grunts the giant,
'and two bottles of that retsina muck.'

Retsina

He gazes around the taverna, now freeze-framed.
No tables are empty, but none are full.

You could have broken bits off the silence
and dipped them into your taramasalata.

Taramosalata
Then he sees me. I turn to a rubberplant
in the far corner and try to catch its eye,







'Excuse me, can I have the bill, please?'
He staggers over and sits down. The chair groans
and the table shudders. 'I know you, don't I?'

lördag 29 november 2014

Nu är kocken på kanelen

Det blir en hel del matnyttigt (och onyttigt!) i veckoslutens blogginlägg framöver. I dag bryner jag ett nytt poesialfabet. Jag är varken gourmet eller mästerkock men jag är estet och tycker om vackra ord och vackra maträtter. 


Baked Alaska
(se Gordon Ramsey tillaga en i videoklippet)

Sen gillar jag efterrätter och sötsaker också, i synnerhet under julens högtid.  En sak lovar jag - att inte "steka det kokta fläsket". Smaklig alfabetsspis!

*

A som i Aladåb - kommer från det franska uttrycket à la daube som kan översättas till 'grytstekt'. Aladåben är en kall maträtt bestående av fisk, kött eller grönsaker i gelé. Cajsa Warg var först med att använda uttrycket, 1755. Källa: Svenska Akademiens ordbok



Jag inleder alfabetet med ett par verser ur en humoristisk dikt.

Hatthyllan, av Carl Axling & Jörgen Westerlund
(från dodeka.se)

På hatthyllan 
utanför Svenska Akademin 
ligger doktorshattar, toppluvor och kepsar huller om buller 

Det är oftast tyst 
Någon gång hörs ett gnissel av arton gafflar 
mot all smakfull matporslin 
Emellanåt ett sorl från Akademin 

En dörr slås upp 
Luften gungar till 
som en ädel aladåb 
I vinddraget på hatthyllan 
lyfter en basker 
märkt "Evert Taube"
...

***

B som i Baked Alaska = Glace au four är en festlig fransk dessert. Otinad glass placeras på en botten av sockerkaka och täcks med marängsmet varefter anrättningen bakas i hög ugnsvärme. I engelskspråkiga länder kallas den Baked Alaska.
Namnet "Baked Alaska" myntades på Delmonicos restaurang av deras kock-de-cuisine Charles Ranhofer 1876 för att hedra det nyligen förvärvade amerikanska territoriet.
Den 1 februari är Baked Alaska Day i USA. Källa: Wikipedia


Baked Alaska, by Hoa Nguyen (f. 1967)
(from Red juice: poems 1998-2008. Seattle : Wave Books, 2014.)

It is possible You can
take whole parts of land chunk
of ice cream (pink) ice cream
mysterious meringue
Stuff it in a hot box hot How
is the trick of it baking
igloos with kin inside
They are they not real ice
cream white and pink
It’s complicated

***

C som i Cinnamon - är det engelska ordet för kanel. Kryddan bereds av barken från arter i kanelsläktet som ingår i familjen lagerväxter. Det är främst ceylonkanel (eller äkta kanel) och kassiakanel som används i kryddan. Kassiakanelen är starkare och sötare i smaken.
Ett ord för kanel, akin, fanns redan hos fenicierna (ca 3000 f.Kr.). Det engelska cinnamon har använts sedan 1300-talet. Källor: Wikipedia och Online Etymology

Mustang Bagel, by Kiki Petrosino (f. 1979)
(from Fort red border : poems. Louisville, KY : Sarabande Books, 2009.)

Even at my favorite coffeeshop downtown, Redford
is a hard man to feed. This morning, he picks
at his grilled Asiago Mastercrust with a slow, disdainful frown.
Could they spare the fromage on this so-called "treat?"
He takes a sip of hazelnut coffee, then winces delicately
into the neck of his sweater vest. I bite powerfully
through my Cinnamon Frenchroll: 

Cinnamon French Roll = kanelbulle

"Well, if you really don't think
you got enough—"fromage"—you should just go back up there
& tell the girl". I start on Redford's coffee while he looks glumly
at the metal napkin dispenser. Just then, the electric chime
above the door sounds. A man sweeps in & rests
his guitar case on one of the slim       café chairs.
His dark hair is arranged in a series of perpetually
break wavefronts. A small muscle jumps in his jaw
as he orders a Cinnamon Frenchroll, toasted, with cream cheese.

fredag 28 november 2014

Bluesball, Home Run

I kväll fullbordas baseboll-varvet och bloggen når hemmabasen. Det finns två skäl till varför jag lät Kalifornien slå an det sista ackordet. För det första så har San Francisco Giants vunnit tre av de fem senaste finalerna i World Series. Det andra skälet, ett musikaliskt sådant, får ni veta mer om i slutet av inlägget.

Hemmabasen: Kalifornien

I Kalifornien finns det för närvarande fem klubbar som deltar i Major League Baseball. De fem är: Los Angeles Angels of Anaheim, Los Angeles Dodgers, Oakland Athletics, San Diego Padres och San Francisco Giants.
I bloggen har jag redan berört det faktum att klubben började sin historia i New York City, först med smeknamnet Gothams och senare Giants, för att sedan flyttas till San Francisco 1958. Giants leder maratonligan med flest vinster i Major League-historien.
Den legendariske Willie Mays spelade för San Francisco Giants mellan 1958 och 1972. Många anser emellertid att den omdiskuterade Barry Bonds är klubbens främste genom historien.

Musikaliskt får vi en lektion i basebollplanens defensiva fältindelning. Vi börjar med att besöka Right Field. Folksångstrion "Peter, Paul and Mary" som framför låten kom visserligen från New York men det historiska nöjesbolaget Warner Bros som släppte skivan hör ju hemma i Burbank, Kalifornien.



Right Field, performed by Peter, Paul and Mary
Text & Musik: Willy Welch. (From compilation album: Around the campfire. Label: Warner Bros, 1998.)

Saturday summers, when I was a kid
We'd run to the schoolyard and here's what we did
We'd pick out the captains and we'd choose up the teams
It was always a measure of my self esteem

'Cause the fastest, the strongest played shortstop and first
The last ones they picked were the worst
I never needed to ask, it was sealed
I just took up my place in right field

Playing right field, it's easy you know
You can be awkward, you can be slow
That's why I'm here in right field
Just watching the dandelions grow

Playing right field can be lonely and dull
Little leagues never have lefties that pull
I'd dream of the day they'd hit one my way
They never did, but still I would pray

That I'd make a fantastic catch on the run
And not lose the ball in the sun
And then I'd awake from this long reverie
And pray that the ball never came out to me

Here in right field, it's easy you know
You can be awkward and you can be slow
That's why I'm here in right field
Just watching the dandelions grow

Off in the distance the game's dragging on
There's strikes on the batter, some runners are on
I don't know the inning, I've forgotten the score
The whole team is yelling and I don't know what for

Then suddenly everyone's looking at me
My mind has been wandering, "What could it be?"
They point at the sky and I look up above
And a baseball falls into my glove

Here in right field, it's important you know
You gotta know how to catch, you gotta know how to throw
That's why I'm here in right field
Just watching the dandelions grow


***


Willie Mays basebollhandske från 1954.

Den centrala delen av basebollplanen kallas förstås Centerfield. En av de populäraste låtarna som spelas i samband med basebollmatcher, är John Fogerty's "Centerfield". De berömda centerspelarna Joe DiMaggio (som föddes i San Francisco), Willie Mays och Ty Cobb omnämns i sången. John Fogerty är själv född i Berkeley, Kalifornien.



Centerfield, performed by John Fogerty (f. 1945)
Text & Musik: John Fogerty. (From album: Centerfield. Label: Warner Bros, 1985.)

Well, I beat the drum and hold the phone, the sun came out today
We're born again, there's new grass on the field
Just a-roundin' third and headed for home, it's a brown-eyed handsome man
Anyone can understand the way I feel

Oh, put me in, coach, I'm ready to play, today
Put me in, coach, I'm ready to play, today
Look at me, I can be Center field

Well, I spent some time with the Mudville Nine, watchin' it from the bench
You know I took my lumps when the Mighty Casey struck out
So say "Hey Willie, tell Ty Cobb and Joe Di Maggio"
Don't say "It ain't so", you know the time is now

Oh, put me in, coach, I'm ready to play, today
Put me in, Coach, I'm ready to play, today
Look at me, I gotta be Center field

Got a beat-up glove, a homemade bat, and brand-new pair of shoes
You know I think it's time to give this game a ride
Just to hit the ball and touch 'em all, a moment in the sun
It's gone and you can tell that one goodbye!


***

Mitt sista basebollinlägg avslutas med ett njutbart och värdigt, "Home Run". En av de assisterande coacherna i San Francisco Giants vid triumferna 2010, 2012 och 2014 var Tim Flannery. För bara tre dagar sedan berättade han att han drar sig tillbaka från basebollsporten. Tim Flannery (f. 1957) är också musikartist och har släppt ett dussintal soloalbum. Nedanstående sång är intimt förknippad med World Series och Tim Flannery spelar sången i välgörenhetssyfte för att samla in pengar till den supporter som blev svårt skadad i samband med oroligheter utanför Dodgers hemmaplan 2011.
Titeln, "21 days", anspelar på antalet slutspelsdagar laget avverkade vid segern 2012. Det är också det antal dagar som förflutit mellan mitt första Bluesball-inlägg och kvällens. 

Följ länken och lyssna till en stämningsfylld sorti.
www.csnbayarea.com/blog/andrew-baggarly/giants-tim-flannery-hits-right-notes-21-days

torsdag 27 november 2014

Utandning

Utblicken sätter P främst: podpoesi, Prairie Schooner och poesiplank. En helt vanlig torsdag i Poetry with Blues.

*

Jag har helt nyligen upptäckt streamingtjänsten podpoesi.nu. På podpoesi.nu kan du lyssna på, ladda hem och tipsa andra om poesi inläst av författarna själva. De utvalda poeterna måste vara etablerade och deras verk tillgängliga via förlag. I skrivande stund finns det drygt 60 inlästa författare i tjänsten. Bland dem finns Augustnominerade Ida Börjel med fem dikter ur samlingen Ma.



anima,           av Ida Börjel
(från Ma. Stockholm : Bonnier, 2014.)

Ma   i gjutformen matrisen
i moderdjuret moderträdet
fjärilarna fanns, det tunga vattnet
eldvattnet fanns      anima
jag vänder mig om


***

I september publicerades höstnumret av poesitidskriften Prairie Schooner. Joseph Millar har skrivit en sorts homage till poeten Ruth Stone, som gick bort 2011.

For Ruth Stone, by Joseph Millar
(From Prairie Schooner. Fall 2014. Lincoln, Neb : University of Nebraska Press.)

Sometimes you say bad things about people
claiming it can't be helped

you crawl farther into the darkness
just to see what it feels like

but today you count the late frozen stars
and Jupiter drifting into the dawn

because Ruth the poet has passed away
who listened to the muse alone:

the mailman and the trash truck driver,
the women who work in Lost and Found,

their faded hair wispy as cotton gauze
in the discount store downtown.

They are folding a dark wool sweater
that smells of camphor and lighter fluid,
in one pocket a train ticket
from Roanoke to Syracuse.

The creaky hinge on the Ladies Room door
is silent now in the vacant station,

only a traveling woman asleep,
her suitcase tied with ribbons and twine

and snowflakes dusting the platform,
their stellar dendrites and crystal rosettes

flickering like signals from outer space
planetary and blind.

***

För oss opublicerade poeter så öppnade "Författares bokmaskin" en möjlighet att hamna i tryck. Allt du behövde göra var att besöka deras öppet-hus-dag (8 november) och sätta upp din dikt på poesiplanket. Den uppmaningen följde 199 skribenter och senare samma kväll fick de se sin text i pränt. Under kvällen bjöds det på uppläsning, förtäring och mingel. Det var sjätte året som Bokmaskinen anordnade "Poesi på en dag". Har du en vacker dikt i byrålådan, så får du en ny chans nästa år. Ur årets antologi, som finns i pdf-format på Bokmaskinens hemsida, har jag valt ut två dikter.

Diktjakt, av Hanna Sijaric
(från Poesi på en dag. Stockholm : Författares Bokmaskin, 2014.)

Du borde samla
sällsynta stenar,
panta plastflaskor
eller palla fallfrukt,
istället för att jämt
leta efter ett ord, 
ljud eller bilder
som väcker minnen,
värmer upp längtan
och lockar dig till
att söka rädda det,
som inte räddas kan
undan glömskan.

*

Jag översätter dig, av Mats Tiigiste
(från Poesi på en dag. Stockholm : Författares Bokmaskin, 2014.)

Jag översätter dig
tolkar de söndertuggade bettskenorna
och de kapitulerande arméerna
Dina ord så uppblötta
att allt sipprar in
Ett vykort från de inre landskap
där jag alltid längtat efter dig
Mellan raderna går vi
längs dina soltimmar
fingrar på fjärrkontrollen
reklambladen faller långsamt
in i ett hål i stadens hjärta

onsdag 26 november 2014

Nattblått

Tunnelbanan, del IV

Den röda linjen i Stockholm invigdes för femtio år sedan, 5 april 1964, med sträckan T-centralen-Fruängen. Till en början var färgen faktiskt orange på linjekartorna. I kväll tar den unga lyriken plats i vagnen men vid Hägerstensåsen hoppar den av för ett besök hos Frostenson.

*

År 1996 valde SL att presentera åtta dikter under rubriken "Ung lyrik". Så himla unga var väl inte poeterna, den yngsta var född 1966 (Kristian Lundberg), men dikterna var nya.
Bland dem har jag valt ut Ann Jäderlunds dikt "Silhuett", en dikt från hennes debutsamling. Hon är en av dem som förändrade synen (tänk: stilbilden) på lyrik under 1980-talet.


Silhuett, av Ann Jäderlund (f. 1955)
(Från Vimpelstaden : dikter. Stockholm : Bonnier, 1985.)

Den natten stack en stråflöjt
ut ur bröstkorgen
Jag gick ut och in, fram
                     och åter
Som om det ingenstans
kunde leda mig

Nästa morgon hörde jag samma ton
Fast kritblå


***

Blåstämd är även dikten som jag hämtat från Londons Tunnelbana. Den är skriven av Arthur Symons (1865-1945), en walesfödd poet som flyttade till London när han var 16 år gammal och blev en del av det vibrerande författarlivet i huvudstaden. En av de som inspirerade honom var William Butler Yeats. De kunde naturligtvis resa med tunnelbanan som invigdes redan 1863 (världens äldsta).

A Tune, by Arthur Symons
(from The collected works of Arthur Symons. London : Secker, 1924.)

A foolish rhythm turns in my idle head
As a wind-mill turns in the wind on an empty sky.
Why it is when love, which men call deathless, is dead,
That memory, men call fugitive, will not die?
Is love not dead? yet I hear that tune if I lie
Dreaming awake in the night on my lonely bed,
And an old thought turns with the old tune in my head
As a wind-mill turns in the wind on an empty sky.

***

Vi återgår från blått (via orange) till den röda linjens stationer. I närheten av Hägerstensåsens tunnelbanestation finns en av Stockholms litterära skyltar. Platsen är nära Katarina Frostensons barndomskvarter och det är hennes dikt "Hägerstenen" som citeras på skylten.

Hägerstenen (utdrag), av Katarina Frostenson (f. 1953)
(från Tankarna. Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1994.)

Det svävar åter en form över förortsfältet
över fattiggräset, i djupet av dalen
Över ängen som möter en motorled, den blekgröna bottnen

En dans av människors händer och ting
Fossildjur till silver, stickningar i luften
Se lederna sträcks. Backarnas lutning

gruset yr. Stenen vid vägen - Personne, namnet
på en väg slår ut och är överallt - "oavtagbart"
Det susar tall över. Endast en liten fågel

flickan var grå, modern sorgsen
Det var en sådan saknad att känna
Av en sten som var varm och kall

tisdag 25 november 2014

Packa pappas julklapp

Poesiskolan

Jag har tittat i gamla läroböcker i svenskämnet för att se hur de behandlar konsten att skriva poesi.

Den första boken jag tittade i var ...

Svenska i sjuan / Ingrid Lindskog, Kerstin Erlandsson-Svevar. Solna : Esselte studium, 1982

*

Jag tyckte att boken fokuserade alltför mycket på rim och ramsor. Merparten av övningarna gällde konsten att rimma, bl.a. skulle barnen träna på att skriva julklappsrim.


Så här kommer några exempel (från Rimstugan.se):

Till en julklapp med ett nytt mobilskal
Likt en kameleont, kan nu även du byta front 
(av Alexstheman)

Till en julklapp med en rosa digitalkamera
En resa med rosa skimmer.
Kanske även för sol dimmer
Det är magi och vetenskap.
Som ger liv till alla landskap! 
(av Kantarellen)

Till en julklapp med en kortlek
Färggrann med olika former,
för denna finns både regler och normer.
Höga poäng du med denna kan uppnå,
pass på, räkna till femtitvå.
(av Lenizeb)

Till en julklapp med ett hundben
Min käraste och fina, lilla Jycke,
jag tänkte först du skulle få ett smycke...
Men när jag tänkte efter lite mer
det blev nå´t tuggbart som du ser.
(av Logos)

Till en julklapp med snus
Här får du något att göra, för innehållet är en enda röra. 
Att fixa det är inte svårt, krama bara länge och hårt. Slutmomentet går på ett snäpp, och sedan kan du omöjligt hänga läpp.
(av Lotus11)

*

Sen dök plötsligt en fri vers om en nattviol upp i den gamla läroboken.

Nattviol, av Ebba Lindqvist (1908-1995)

Ingen blomma liknar denna,
ingen blomma står så ensam.
Dolda i djupa gräset
eller gömd i ljungen
lyfter den sitt vita ljus.
Rör den inte,
bryt den inte!
På sin späda stängel bär den
hela sommarkvällens doft.


*

Boken innehöll också en rolig dikt om vad man tycker är skönt här i livet.

Skönt, av Britt G. Hallqvist (1914-1997)

Att klia hunden bakom örat,
att klappa träd med skrovlig bark,
bli varm i kinderna av blåsten,
gå barfota på mossig mark
- ja, det är skönt!


Att ligga som en katt vid brasan
att tänka på ett stormigt hav
och köld och mörker och strapatser,
det kan man riktigt njuta av
- ja, det är skönt!


Att komma hungrig hem från plugget
och känna lukt av nybakat bröd,
och bada varmt när man är frusen,
att grilla korv - nej, fisk! - på glöd
-ja, det är skönt!

Att kunna lita på en kompis
i vått och torrt, i allt man gör,
att vara med i gänget, slippa
stå tyst och snopen utanför
- ja, det är skönt!

måndag 24 november 2014

Ett möte med den unge Werner

Diktaren Werner Aspenströms historia börjar i Dalarna. Han föddes den 13 november 1918 i Torrbo i Norrbärke socken. Han växte upp under knappa förhållanden och under moderns försorg, efter att pappan gått bort i Spanska sjukan. 



Efter skolgång i byskolan i Nyberget blev han inskriven vid Sigtuna folkhögskola, 1936. Där studerade han under två årskurser och därefter arbetade han ett halvår på klipparkivet, som än i dag är en del av Sigtunastiftelsens verksamhet. Men någon studentexamen blev det inte. Under den här perioden blev hans första texter publicerade i Sigtunaringen, Sigtuna folkhögskolas elevförbunds årsskrift. Det första inlägget hette "Den stora långdansen" (Sigtunaringen, 1938:2). Två år senare, i Sigtunaringens vinternummer 1940, kom debutdikten "Självförnekare" i pränt. I dikten för han fram kritik mot den, i hans tycke, oengagerade ungdomgenerationen som han tillhörde.

Det blev ytterligare fyra publiceringar i tidskriften mellan 1940 och 1943. Bland dessa fem dikter har jag valt ut "På skäret", som publicerades i höstnumret 1941. Kontrasterna mellan makro- och mikrokosmos är tydliga, och den tematiken fortsatte han att använda regelbundet i sin senare diktning.

På skäret, av Werner Aspenström (1918-1997)
(Från Sigtunaringen, 1941:3.)

Se, det är kväll och inga vågor rida
och månens skära hänger blek och böjd.
Min eka skrapar lätt mot bergets sida.
Jag tänder pipan och är ganska nöjd.

En gråblek ruskprick vakar uti grundet.
Vad han är ensam, stackarn, där han står!
Hos Erikssons, hos fiskarns, över sundet
en lykta sökande längs stranden går.


Ett lösryckt mossflak hasar utför hällen
och plumsar i och skrämmer skrakens kull.
Allt mörkare och mörkare blir kvällen
och hela jorden bidar andaktsfull.

Jag lägger mig på rygg och spanar
mot Zodiakens bleka Vattuman,
vars spröda stjärneljus jag knappast anar.
Och frid och fruktan blandas med varann.

Det är som valven tynga mig och trycka
och rymden mumlar om vår korta dag.
Den är ett ständigt hot till liv och lycka
för svaga rön - som skraken här och jag.

En morgon tågar upp och vinden spelar
och alla le mot sommarns blomstergård
och glömma tid och död - tills solen felar
och rymden härskar skoningslös och hård.

Hur än vi fly och korsa breda natten,
så buktar den sig alltid över oss.
Och tanken far - men det är sent på natten
så jag går långsamt ned och kastar loss.


*

Det råder krigstid under de åren som Werner Aspenström publicerar sina första dikter. Det märks inte minst i de tre dikter som förekommer i Arbetaren, 1942-43. "Modern vaggvisa" (Arbetaren, 1942-05-16) inleds med orden,  "Om en stund är natten här. Tänk ej mer på draken!", och i dikten "Synnöve" (Arbetaren 1942-07-01) är det broderfolkets lidande i Norge som beskrivs.

Även judeförföljelserna följde med i Norge-invasionens spår. 

Samarbetet mellan ockupationsmakten och Quislings NS-regim ledde till en katastrofal fas i judeförföljelserna – med massarresteringar och deportation ut ur landet. De tre största arresteringsaktionerna skedde i Oslo den 26 oktober och 26 november 1942, samt i Trondheim den 7 oktober – samtliga genomfördes av nazifierad norsk polis. Skeppen Monte Rosa, Donau och Gotenland skickade allt som allt 770 judar från hamnen i Oslo till Auschwitz-Birkenau. Bara trettio av dem överlevde. Källa: Judiska museet i Stockholm


I Oslo gikk fangene om bord i det tyske skipet ”Donau”.
Her har Georg W. Fossum i hemmelighet fotografert skipet på kaia i Oslo torsdag 26. november 1942. og innlastingen av 530 jøder. Källa: Aktive Fredsreiser, Risör, Norge

Så här beskrev Werner Aspenström deporteringen.

Skeppet och stjärnan, av Werner Aspenström
(Från Arbetaren, 1943-02-20)

Nyss svalde havet solens röda kula.
I vattnet speglas inget skepps lanternor.
Blott för ett enda tändas kvällens stjärnor,
och klarast står Capellas sken, det gula.
Det flämtar till, som ville stjärnan hälsa
de frusna byltena på skutans däck,
som såge hon och kände deras skräck
och ville hon de arma frälsa.

De se ej upp. Entonigt pumpar gnälla.
Vasst naggar kölden, och de sjuka kvida.
De andra huka vid varandras sida.
Gult skina bindlarna, gul är Capella,
som lyser deras väg till fångenskapen.
Ve knektarna som öva så mycket makt!
Ve dem som låna stjärnor till förakt!
Dem hjälpa varken gudar eller vapen.


*

Så den 17 maj 1943 utkom Werner Aspenströms första diktsamling, "Förberedelse", på Bonniers förlag. Två av hans tidiga dikter från Sigtunaringen finns med. Jag gör inte någon genomgående analys av samlingen utan konstaterar att Werner inte var så nöjd med den. I utgivningarna av hans samlade dikter har man fram tills nu (2014) valt bort debutdikterna. Men inom kort kommer Albert Bonniers förlag ge ut en ny samling, i vilken dikterna från "Förberedelse" har inkluderats.

Dikten med störst bäring i samlingen är utan tvekan, "Spanska sjukan". Den är flitigt studerad i de olika arbeten som gjorts om Werner Aspenströms författarskap. Dikten handlar om de trosfunderingar och tvivel som grodde i världen under mellankrigstiden. Naturligtvis finns där en koppling till hans fars bortgång i sjukdomen.

Spanska sjukan (vers 1-3), av Werner Aspenström
(Från Förberedelse : dikter. Stockholm : Bonnier, 1943.)

Anförande vid föreningen 1918 års ynglingars sista sammanträde på källaren Änglarnas liv.

Som alla vet och sekreteraren bör märka
är detta klubbens allra sista sammanträde,
enär vi anses vuxna och har rösträtt
och vid behov kan kasta handgranater.
Ja, några av oss har ju redan bärgning
och matta ögon, barn och motbok.

Vår uppväxtnäring var det si och så med
och sekreteraren bör med skärpa pränta
det faktum att vi alla hade spanska sjukan,
vår enda säkra mellanfolkliga gemenskap.
Desslikes hade våra mödrar tomma bröst
och knalt med mat - på grund av vissa saker.
Av dessa skäl, och andra, kunde därför
i denna kull ej uppstå några änglar.

Snart kom vi ut och slogs om plats och pengar,
och några knogade och slet i skolor.
Sök själv din livsåskådning, löd parollen,
och här skall sekreterarn understryka
det stora kapitala missförståndet:

visst kan ett flygplan flaxa självt i luften,
men man får inte glömma vikten av
en plats att starta från, ett stadigt flygfält.

...

Historisk bagrund
Spanska sjukan var en svår pandemi av influensa som pågick 1918-20. Först uppskattades att ca 20 miljoner människor dött. Enligt nyare undersökningar kan antalet avlidna ha varit mellan 50 och 100 miljoner. Det är inte känt hur virusstammen uppstod. Epidemin fick sitt namn genom att den först rapporterades från Spanien. I Sverige dog ca 38 000 personer. Särskilt hårt utsatta var lappmarkssocknarna i Arjeplog och Arvidsjaur. Källa: NE

söndag 23 november 2014

Kryddoft från Karnataka

I dag fick Viswanathan Anand från Indien ge sig mot Magnus Carlsen i schack-VM. Så det blir ingen segermiddag i bloggen, men jag bjuder på indisk mat, i alla fall. Närmare bestämt från de södra delarna av landet.

Söndagsmeny, del 3: Karnataka, Indien

Den här gången blir det bara två dikter men båda två innehåller ett antal matreferenser. Den första dikten "Feasts" inleds med frasen slanderous asafoetida. 

Asafoetida (Ferula asafoetida) är en perenn ört som blir 1 till 1,5 meter hög. Ursprungligen härstammar den från bergsområden i Afghanistan och odlas främst i Indien och länderna där omkring. Hela växten luktar illa och ur rötterna utvinns en mjölksaft som har en kraftig odör, men som tillredd används som krydda, som kallas heng eller hing och som ger en smak som påminner om lök. Kryddan används i många olika maträtter i Indien, bl.a. i Kosambari.

Kosambari - eller Koshambari är en sallad gjord av baljväxter och kryddas med senapsfrön, hing (asafoetida), etc.

Kosambari med gurka

Feasts, by Rukmini Bhaya Nair (f. 1952)
(From Yellow Hibiscus: New and selected poems. Penguin Books India, New Delhi, 2004.)

(A Song for Spice Girls Everywhere)

When at nights you feel
On another’s tongue
Slanderous asafoetida

Lime’s quick murderous knife
sliding in among
Wild strawberry orgies

Arabesques of garlic
Curvaceous around
The sentinel cloves

You wonder about desire
How it can be found
Delicate as rose water

Or frank as coriander
Rising from your lover’s
Breath, mustard fumey

What lingers after
You consume each other
Is this memory of spices

Dancing salt waltzes
And mint fritillaries
Waving to parsley fronds

Which is why the milky 
Delicacy of Bangla mishti
Mystical Varanasi rabri

Mysore pak melting piously
In your tolerant maws
Jalebi’s intricate twists

Like signatures support
Only a lesser cause
Affection, but not love

If you’re truly hungry
You must melt the world
Into paprika agonies

Tympanum of turmeric
Masking rosemary swirls
And cumin confetti

Falling in the basil dusk
As you wander through
Legendary cinnamon groves

Even the jumpy machinations
Of ginger must taste to you
Sweet, if you have feasted on love.

*

Lite längre ner i dikten kommer raden, Mysore pak melting piously

Mysore pak - är en rik söt maträtt, beredd i smör, som oftast serveras som dessert. Personligen tycker jag att den ser mest ut som fudge, eller en kaka. Men den är väldigt populär. Den är tillverkad av generösa mängder smörolja, socker, mjöl, och ofta kardemumma.


*

Eftersom jag har besökt Sri Lanka vid två tillfällen så vet jag av hävd att man i den här delen av världen är tokiga i pannkakor av olika slag. I Sri Lanka heter den populäraste varianten hopper. I regionen Karnataka, Indien, är det benne dose som gäller.

Benne Dose - är en typ av crepe som har sitt ursprung från staden Davangere i Karnataka. Termen "benne dosa" betyder "smör crepe" och tillreds genom tillsats av smör till en vanlig crepe och åtföljs av kokoschutney. 


Hardcore Bangalore, by Preeti Dhakappa
(From http://preetidhakappa.wordpress.com/2012/06/05/hardcore-bangalorean/.)

Some double filter coffee, aimless metro rides, double meter night fares, ” lopper nan magne ” swears, hot benne dosa, jammed roads with green trees, the high court pigeons, long kadle paper cones, vibrant nightlifes, ring road galavanting, the famous ” swalpa adjust madi “, soap bubbles at sanky lake,          
some ” yen guru ” tiffs, highly maddening traffic, egg factory breakfasts, dug up roads, shameless bargains, bisibele bath, some hi-fi english, to ” super macha ” , big bribes to ” tarle nan maga “, aristocratic painting exhibitions, some money on wheels, tilted local buses, India coffee house, inexplicable fun, a little bit of me; a whole lotta Bangalore!