söndag 16 november 2014

Dining in Danzig

Det har visat sig att det krävs ganska mycket jobb för att hitta dikter till söndagsmenyerna. Jag har inte riktigt den tiden. Vi får se om jag lägger ner matprojektet. I kväll bjuder jag åtminstone på det polska köket.

Söndagsmeny, del 2: Polen

Polen har sin egen variant av den ryska rödbetssoppan, borsjtj. 



Barszcz - Det grundläggande receptet innehåller rödbetor, lök, vitlök och andra grönsaker, till exempel morötter och selleri eller persilja. Ingredienserna kokas under en tid tillsammans för att skapa en klar buljong (efter filtrering), och soppan serveras sedan som buljong i koppar eller på andra sätt. Vissa recept innehåller bacon, också, vilket ger soppan en distinkt "rökig" smak. Barszcz i dess strikt vegetariska version är den första rätten under julhögtiden, då serveras den med ravioli-liknande dumplings, som kallas Uszka (lit. "små öron"), med svampfyllning.

The dining room, by Czesław Miłosz (1911-2004)
(From Poems of food and drink. Editor: Peter Washington. London : Everyman, 2003.)

A room with low windows, with brown shades, 
Where a Danzig clock keeps silent in the corner; 
A low leather sofa; and right above it 
The sculpted heads of two smiling devils; 
And a copper pan shows its gleaming paunch. 

On the wall a painting that depicts winter. 

A crowd of people skate on ice 
Between the trees, smoke comes from a chimney, 
And crows fly in an overcast sky. 

Nearby a second clock. A bird sits inside. 

It pops out squawking and calls three times. 
And it has barely finished its third and last call 
When mother ladles out soup from a hot tureen.


***

Bigos - är en traditionell polsk kål/jägargryta, som huvudsakligen består av surkål. Man tillsätter lite färsk kål, olika rökta korvar, rökt fläsk, svamp, lök, lagerblad och hel svart- och vitpeppar samt lite vin. Blandningen kokas ihop på svag värme. Kan ätas kall som varm, som förrätt, vickning eller som huvudrätt.



Ur: Pan Tadeusz, av Adam Mickiewicz (1798-1855)
(Från Världslitteraturen : de stora mästerverken. [49], Pan Tadeusz / Adam Mickiewicz ; översättning av E. Weer. Stockholm : Bonnier, 1926.)

I kittlarna kokades bigos - svårt är att med ord
beskriva bigos underbara smak, dess färg och härliga
doft. Man hör endast ordens klingklang och rimmens
stadiga frammarsch, men deras innehåll fattar ingen stadsmage. För att rätt saffa litauiska visor och maträtter måste man ha hälsa, leva på landet och just vara återkommen från en jakt.

Men även utan dessa kryddor är bigos en utmärkt rätt,
ty den är med stor konst beredd av den bästa
bland grönsaker. Sönderhackad surkål, sådan där som
enligt ordstävet rinner in i munnen av sig själv, sluter
utvalda stycken av förstklassigt kött i sin våta famn
i en kittel med lock och får koka, tills elden pressat ur
den all dess must, tills spadet kokar över och hela luften doftar av ångorna.

Nu är bigos färdig.


***

Jag letade förgäves efter någon dikt som beskriver den omtalade polska ostkakan, sernik. Så istället för någon dessert blir det polska kåldolmar.

Gołąbki [ɡɔwɔmpki] - är polska kålknyten gjorda av lätta mjuka kokade kålblad lindade runt fläskfärs eller nötkött, hackad lök och ris eller korn bakas i en gryta. Vanligtvis serveras med en krämig tomatsås.



Gołąbki (verses 1-4), by Dawn Potter
(First published in Salamander (2014) 19, no. 1.)

which the aunts pronounced gowumkee you know cabbage rolls honey
and packed into a crockpot pasted all over with pictures
of happy brown daisies and then balanced them on the plush backseat

of a cream-colored Delta 88 bought used off the lot from a dealer

that Uncle Boy played accordion with in the beer garden up to Dunbar
and drove them down nice and hot to the farmhouse for Sunday dinner

even though our mother had already slapped together a bean casserole

and our father had picked a thousand ears of corn from the garden
and we were as stuffed as rats but the aunts ignored all signs of a previous meal

and said oh go ahead you’re tall you can hide it so we went ahead and swallowed

three or four tomato-sopped beef-stuffed toothpick-riddled cabbage socks
because we knew that good table manners means eating every single thing

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar