***
Dagens första åttondelsfinal går mellan Ecuador och USA. Ecuador vann den poängsvagaste matchen i första omgången, trots att deras poeter Santiago Vizcaino (f.1982) och Siomara España (f. 1976) har ett rätt gott rykte. Siomara har reciterats på Ricardo Blancos blogg.
USA ställer upp med två flitiga författare, Danniel Schoonebeek (f.??) och Juliet P. Howard (f.??). Schoonebeek har en uppsjö med dikter utlagda på sin hemsida. Jag tycker inte att det amerikanska parets dikter varit bra samtidigt så att säga. I första omgången var Juliet P. Howards dikt bra men hennes dikt i afton saknade lyskraft.
Hur gick det mellan Ecuador och USA? I den klart svagaste åttondelsfinalen vinner USA med 3-2. Helt och hållet på grund av Danniel Schoonebeeks dikt, som är lite knepig till formen. Jag återger bara ett utdrag.
Nachtmusik, by Danniel Schoonebeek
(Published in Guernica Magazine, October 2014.)
If the nightcrawlers sing through the loam tonight will I join them
A boy who was born
with the blown out voice
of a legendary
backwoods catcaller
& built his fortune on the scalp of his Anna
in the podunk
vistas of nowhere
•
Will I join them the nightcrawlers
if they chew
through the soil & sing
& gasp for pink dew
& meat
like the wood that gasped through my pink when I started my teething
(...)
***
I nästa åttondelsfinal dyker Litauen upp. Utan tvekan det lag som imponerade mest i första omgången. Världsnamnet Jan Wagner deltog med en bra dikt för Tyskland men blev "utkontrad" av Marius Burokas (f. 1977). Hans partner i årets PMC är Ilze Butkute (f. 1984).
För Brasilien tävlar Salgado Maranhão (f. 1953) och Diana Araujo Pereira (f. 1972). I första matchen bidrog Salgado med en fin dikt om tulpaner när laget slog ut Kina.
Hur gick det mellan Litauen och Brasilien? I den här omgången räckte inte de brasilianska dikterna till. Litauen-Brasilien 5-1. Högst poäng (3) gick till Marius för den här dikten.
February, by Marius Burokas
(Published in http://intranslation.brooklynrail.org/, September 2015.)
Winter’s dog
licks my hand. Snow
and stones. Heads
of children glow
in windows. Pipes
have burst, a tree
has split, steam billows
as pearly light
touches glass. All states–
uncertain. Time is
a wind from the sea
that beats, blows, burns.
I needed this salt,
your skin, my chapped lips
warmed beneath your palm–
a clean life.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar