torsdag 8 januari 2015

På en vägg i Leiden

  Dikter kan presenteras på olika sätt; som trycksaker, i grafisk konst, i streaming-tjänster som ljudfiler. I kvällens Utblick nämns e-böcker med inläsningar av poeter, mikroböcker och väggdikter.

*

  Jag har tidigare skrivit om podpoesi.nu som erbjuder uppläsningar av poeter. Detsamma gör den fantastiska webbplatsen lyrikline.org, där man kan hitta nyetablerade författares verk.

  Jag har också använt The Poetry Foundation som en viktig källa till mina blogginlägg. Jag har inte tidigare nämnt att organisationen har flera inlästa ljudklipp av poeter på sin hemsida, samt återkommande podcasts. Ett av projekten som presenterar ljudfiler heter "Poem of the day". Till några av de dikter som går att lyssna på där finns hänvisningar till e-böcker av författaren. Det gäller exempelvis Rosemary Tonks som fick tre dikter publicerade under "Poem of the day", den 10 december 2014.

  Rosemary Tonks (1928-2014) skrev två böcker med poesi som hyllades av kritiker, Notes on Cafés and Bedrooms (1963) och Iliad of Broken Sentences (1967). Tonks hävdade att hon kände släktskap med franska poeter som Baudelaire och Rimbaud, och hennes poesi var skarp, metropolitansk, och spetsad med kärv humor.

Bedouin of the London Morning, by Rosemary Tonks
(from Bedouin of the London Evening: Collected Poems. Bloodaxe Books, 2014.)

Ljudklippet med hennes sagolika röst hittar ni här.

***

  Inläggets mittsektion var tänkt att handla om Beata Berggren, konstnären och författaren, och hennes nyligen utgivna mikroböcker. De är en poesiserie som sätts och trycks för hand med blytyper på Grafikverkstan Godsmagasinet, och för tryckningen används en Korrexpress från 1962.
  Tyvärr har jag inte lyckats få tag i något av de sex häftena. På hemsidan anges att Rönnells Antikvariat i Stockholm har dem till försäljning. Men de hade dem inte.
  Jag får återkomma med Beatas intressanta projekt i något senare inlägg.

***

  Jag visar istället upp ett viktigt poesiprojekt som lyfter upp utmärkta afrikanska poeter till igenkännande, via internetsajten badilishapoetry.com. Webbplatsen beskriver sitt innehåll så här:
"Badilisha Poetry X-Change is both an online audio archive and Pan-African poetry show delivered in radio format. Now the largest online collective of African poets on the planet, Badilisha has showcased and archived over 350 Pan-African poets from 24 different countries. It reflects the myriad of rhythms and rhymes, voices, perspectives and aspirations from all corners of the globe."

  Bland de publicerade poeterna finns Shailja Patel, en kenyansk poet med anknytning till Sverige. Hon har varit gästförfattare vid Nordiska Afrikainstitutet och poet-in recidence vid Tällberg Forum. Hennes uppläsning av den långa dikten "Drum rider" är den bästa diktrecitation jag någonsin lyssnat till. Ni får diktens inledning i ord, samt en hänvisning till ljudklippet. Missa inte att lyssna på den!

Drum rider, by Shailja Patel
(från internetplatsen: badilishapoetry.com/shailja-patel/)

I.
The woman placed a drum on the grass before her.
Twisted a soft worn khanga round her hips.
As if she was going to wash clothes, chop vegetables;
hike a child to her back to go to market.
None of us really paid any attention.

The woman harnessed her hips to the drum.
Chest-high, foot-in-diameter msondo drum.
Rocked it aslant between her straddled legs.
Settled into position.
Sunken chest erect.
Shoulders, neck, at the ready.
Mouth set over gaping gums.
Khanga hiked up skinny strong legs.
Feet planted in the earth
like it was time
to do business.
Like she was going
to work.


***



  Från litet format tar vi några radsteg till ett väldigt stort format. Av en slump fick jag reda på att en dikt av Nils Ferlin förekommer som väggdikt i Leiden, Holland. Jag blev nyfiken och letade efter mer information. Jag fann att man i Leiden under åren 1992-2005 satte upp över 100 dikter på husväggar i staden. 
  Det var ett privat initiativ av stiftelsen "Tegen - Beeld" och upphovsmännen Ben Walenkamp och Jan-Willem Bruins . Stiftelsen fokuserar på relationen mellan språk och bild. Olika privat- och företagssponsorer har också stött projektet. Första väggdikten som sattes upp 1992 var en dikt av Marina Tsvetajeva, på originalspråket ryska. Här får ni den i svensk översättning.

För mina dikter, av Marina Tsvetajeva (1892-1941)
(ur Med gröna ögon / Marina Tsvetajeva ; urval, översättning, efterord och kommentarer av Annika Bäckström. Örebro : Akvilon, 2010.)

För mina dikter, som jag skrev så tidigt
att jag ej visste att jag var poet,
flygande ut som droppar ur fontänen,
gnistor från en raket,

brytande in som lustiga små djävlar
i helgedomens rökelse och kvalm,
dikter jag skrev om ungdomen och döden -
oräknade i tal!

av ingen efterfrågade och köpta,
förskingrade i bokhandlarnas damm,
för mina dikter, som för ädla viner
kommer en dag.


13 maj 1913

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar