Jag började med Lennart Hellsing på plats 50 och jag avslutar undre halvan med ytterligare en barnboksförfattare, barnpoesins mästare Shel Silverstein. Sen följer jag upp med en diktsamling som utstrålar balans och har stråk(-e) av Vivaldi och cumulusmoln. Alexander Weiss står för fyndigheterna i slutet.
[Igår glömde jag redovisa. PMC 2017, Rond 1: Uruguay-Tjeckien 4-2. Guatemala-USA 0-1.]
[Igår glömde jag redovisa. PMC 2017, Rond 1: Uruguay-Tjeckien 4-2. Guatemala-USA 0-1.]
***
"Dikten simmar in i mungrottan
följer med kyssen in i nästa mörker"
följer med kyssen in i nästa mörker"
Marie Lundquist (2017)
***
Shel Silverstein (1930-1999) var en amerikansk poet, låtskrivare, tecknare, manusförfattare och barnboksförfattare. Han finns översatt till mer än 30 språk och hans böcker har sålt över 20 miljoner exemplar. Han var mottagare av två Grammy Awards, samt en nominering till Golden Globe och Academy Award. Källa: Wikipedia
Shel Silverstein (1930-1999) var en amerikansk poet, låtskrivare, tecknare, manusförfattare och barnboksförfattare. Han finns översatt till mer än 30 språk och hans böcker har sålt över 20 miljoner exemplar. Han var mottagare av två Grammy Awards, samt en nominering till Golden Globe och Academy Award. Källa: Wikipedia
Om man slår upp adjektivet "ingenious" i en engelsk vokabulär så borde ordet exemplifieras med en vers av Shel Silverstein. En del läser bibliska verser före nattsömnen. Jag håller mig till "A light in the attic".
50-listan : Plats 26
A light in the attic / Shel Silverstein New York, N.Y. : Harper & Row, 1981. |
The snack, by Shel Silverstein
I found a clam beside the sea,
inside a seedy sack.
Says I to the clam,
"Dear sir or ma'am,
allow me to call you Jack.
Will you come home with me,
for company,
and maybe a midnight snack?
For I have some nicey
spicey sauce
to pour upon your back."
I put that clam in a pewter pot
and boiled a burbling brew,
and he soaked and he steamed
and his green eyes gleamed,
and he grew and he grew and he grew.
He was oh so small -
now he's TWELVE FEET TALL,
and I'm feelin' rather blue,
'cause he's pourin' Tabasco
on my back -
I wonder
what
he'll
do?
***
Jag tror inte att så många av mina generationskamrater har läst den finlandssvenske poeten Bo Carpelan. Jag gjorde det faktiskt redan i tjugoårsåldern.
inside a seedy sack.
Says I to the clam,
"Dear sir or ma'am,
allow me to call you Jack.
Will you come home with me,
for company,
and maybe a midnight snack?
For I have some nicey
spicey sauce
to pour upon your back."
I put that clam in a pewter pot
and boiled a burbling brew,
and he soaked and he steamed
and his green eyes gleamed,
and he grew and he grew and he grew.
He was oh so small -
now he's TWELVE FEET TALL,
and I'm feelin' rather blue,
'cause he's pourin' Tabasco
on my back -
I wonder
what
he'll
do?
***
Jag tror inte att så många av mina generationskamrater har läst den finlandssvenske poeten Bo Carpelan. Jag gjorde det faktiskt redan i tjugoårsåldern.
Bo Carpelan (1926-2011) blev en av de mest uppburna och mångsidigt produktiva författarna i Finland under nittonhundratalets andra hälft och tjugohundratalets första decennium. Hans produktion omfattade ett tjugotal diktsamlingar, ett tiotal prosaverk, barnböcker, en doktorsavhandling om Gunnar Björling, m.m. Källa: Schildts & Söderströms
Om jag behöver läsa en rogivande diktsamling så väljer jag "I de mörka rummen, i de ljusa".
50-listan : Plats 25
I de mörka rummen, i de ljusa / Bo Carpelan Helsingfors : Schildt, 1976 |
(Ur I de mörka rummen, i de ljusa)
Månen lyser
svagt, nedskruvad.
Du för den
in till mig,
blåser sen ut den.
Du är sval,
alldeles sval
och smakar salt.
Månen lyser
svagt, nedskruvad.
Du för den
in till mig,
blåser sen ut den.
Du är sval,
alldeles sval
och smakar salt.
***
Förra veckan missade jag källredovisningen av Lawrence Ferlinghettis aforismer. De var hämtade från den tunna skriften "Genom eldslågorna" (Översättning: Jonas Ellerström. Västra Frölunda : Trombone, 2015.).
>>>
Alexander Weiss (1924-1987) var en yngre bror till Peter Weiss. Alexander kom till Sverige 1938, efter att ha varit bosatt i Berlin, och som flykting i England och Tjeckoslovakien. Han debuterade som författare 1964 med en samling aforismer och dagboksanteckningar. Han har också skrivit åtskillig lyrik och prosadikt. 1981 började han som scendramatiker med en experimentell pjäs, Skärvor, vilken följdes av Det möjliga livet. Han skrev aforismer i Stockholms-Tidningen. Källa: immi.se
(Ur Obekväm arbetstid, av Alexander Weiss. Staffanstorp : Cavefors, 1975.)
"Den som inte kan hungra kan heller inte älska."
"Det är kärnan som måste växa, inte skalet."
"Somligas gästfrihet är lika stor som spindelns."
"Konst: förmåga att göra det orimliga sannolikt."
"Förstånd och känsla är ett. Det är bara åren som skiljer dem åt."
"Förstånd och känsla är ett. Det är bara åren som skiljer dem åt."
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar