***
La vie en rose, song of Edith Piaf
(engelsk text: Mack David och Frank Eyton)
Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose.
When you press me to your heart
I'm in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak, angels sing from above
Everyday words seem to turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be la vie en rose.
***
(Ur Salamandersol, av Pia Tafdrup ; översättning: Jonas Rasmussen. Lund : Ellerström, 2013.)
Jag är timglaset i vilket sanden
inte lägger sig för att sova.
Jag önskar att få vila på en vild ström,
lyssna till ditt blods rytm,
ditt hjärtas slag.
Jag önskar mig ett famntag
som inte formar den famnades väsen
efter den som omfamnar.
Önskar tro på det
som inte kan tillintetgöras
och som inte tillintetgör.
Jag är vinge och uppbrott
från ett avstannat liv.
Drömmen om ett möte
finns,
vallmons eld på ett vetefält.
Drömmen om att uppnå
kollektivt minne
utan att förlora sig själv.
Jag vill gärna tro att det är möjligt,
men det är det kanske
bara i en dikt?
Till att börja med nöjer sig tunga och läppar
med att viska det
genom en reva i tiden.
**
Rosen, av Edith Södergran (1892-1923)
Jag är skön, ty jag har vuxit i min älskades trädgård.
Jag stod i vårregn och fick dricka längtan,
jag stod i solen och fick glöd -
nu står jag öppen och väntar.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar