torsdag 17 mars 2016

Och de söker efter källan

  Det får bli en rask Utblick idag, för någon ond kraft har tagit över min kropp. Det blir en japansk poet som snart kommer i norsk översättning, ett Sverigebesök för fyra Quebec-författare, samt den hyllade författaren Carolina Thorells senaste bok.

***

  Den japanska författarinnan Ayane Kawata har rönt en del uppmärksamhet på senare år. Hittills finns hon inte översatt till så många språk. Men i månadsskiftet april-maj kommer en norsk utgåva av Tid av himmel på förlaget Oktober.

  Förlagets förhandsbeskrivning låter så här:
"Samlingen Tid av himmel består av helt korte dikt som minner om tanka og haiku. Diktene er sterkt visuelle, billedrike, kan gå tett på en organisme og ser det store og det lille i ett, fra celle- til planetnivå. Kawatas poesi er vital og aggressiv, og undersøker hva det vil si å være en japansk kvinne, både i og utenfor Japan . . ."

  Jag ger er tre exempel på Kawatas poesi i engelsk översättning.


(from Time of sky ; Castles in the air : a dream journal, by Ayane Kawata. Translation: Sawako Nakayasu. Brooklyn, NY : Litmus Press ; Berkeley, CA : Distributed by Small Press Distribution, 2010.)

1.
Blood always blood
As blue is blue
Incessant explosion of a thirst-ripened orange 

2.
A pigeon-like kiss upon the well that grows anywhere on the trembling mirror that exposes itself

3.
Flinging inwards
and further in
the innocent window
Screams are forced to run radiantly and full speed

***

  Ikväll besöker fyra kanadensiska författare Teater Brunnsgatan i Stockholm. De är samtliga från det franskspråkiga Quebec. De har redan haft uppläsningar i Skåne under ledning av sin svenska introduktör, författaren Fredrik Ekelund. (Som för övrigt är en skön snubbe!! Han älskar schack liksom jag.)
  Det är också Fredrik som står för översättningen till följande dikt.

Véronique Cyr

(Ur La Maison sans miroir, av Véronique Cyr. Montréal : Poètes de brousse, 2006. Svensk översättning: Fredrik Ekelund.)

Vi springer mot det vita huset
två dödfödda dikter
insvepta i barndomens mantel
vi upprepar för oss själva att vi aldrig mer
alltså aldrig mer
ska våga hungern om vintern


***

  Carolina Thorell har redan förärats flera utmärkelser: Stig Sjödin-priset (2013), samt 25000 kr från Samfundet de Nio (2009), bland flera.
  Den nya diktsamlingen jobbar med stora frågor och är uppdelad i sex avsnitt. Så här sammanfattade Maria Schottenius anslaget i sin recension av boken: "Jag har sällan sett de ständiga, eviga frågorna ställas med sådan ambition att ge läsaren bilder som är solida, starka och användbara." (Dagens Nyheter 2015-02-27)

  Geologi tycks vara lyrikens kärnämne bland samtidens poeter. Ni minns väl Theis Ørntofts Dikter 2014.
  Så här tar geologin plats i Carolina Thorells diktning:

BLockhav
stenblocken ligger ofta kvar i ursprungsläge

att man av dem kan utläsa strykning stupning veckning osv.

ej heller obetydligt kuperad yta



vid urgraniter
amfiboliter


amfibolitskiffrar           tankar på ytvatten regnvatten fallvatten grundvatten

                                     och oceaniska regn

sank sluttning uppför
öppnar sig klarnat mot foten
under ögonblickligt och kristalliniskt i steget vidtaget mått av
hängivelse


(Ur Jungfrukällorna, av Carolina Thorell. Stockholm : Bonnier, 2015.)

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar