lördag 26 augusti 2017

What is down under?

  Tre bilderböcker på engelska växer fram ur bokmyllan. Det blir två bekanta författarnamn senare i inlägget, men jag inleder med en ny förmåga.


***

  Michelle Schaub debuterar med en diktsamling/bilderbok där samtliga texter kretsar kring lantbrukarnas marknadsdag i staden. Jag vet inte mycket om författaren. Hon har fått med ett par dikter för barn i olika antologier.
  "Fresh-picked poetry : a day at the Farmer's market" håller varken A- eller F-klass. Det är en bok av medelstandard och ämnet ger oss inga överraskningar. Den här sortens vardagliga verser om djur- eller växtriket går det tjugo på dussinet i de engelskspråkiga länderna. Jag är mätt redan innan jag kommer till krusbärsståndet.

Goose chase, by Michelle Schaub
(From Fresh-picked poetry : a day at the Farmers' marketWatertown, MA : Charlesbridge, 2017.)

We're on a chase,
a wild-goose chase,
a wild gooseberry chase.



Down the rows,
around each strand,
we're searching everyplace.

We'll buy a pint;
we'll buy a quart;
we'll but them by the case.

To make some jam
and bake a pie
with crust of lattice lace.

They won't last long;
they'll soon be gone;
that's why we need to race.

We're on a chase,
a wild-goose chase,
a wild gooseberry chase.


***

  I nästa bok däremot lyckas författaren variera ett tema på ett nytt sätt. Jane Yolen har redan haft med en bok i årets barnpoesi-inlägg. Den här gången lyckas hon riktigt bra. Det är definitivt veckans bästa barnbok.


  Boken heter "Thunder underground" och fokuserar på allt det som utspelar sig under markytan, den behandlar såväl majsplantornas och trädens rötter som grottäventyr.

*

Spelunk, by Jane Yolen
(From Thunder underground : poems. Honesdale, Pennsylvania : Wordsong, an imprint of Highlights, 2017.)

Go into the mouth
of a very large cave.
It will feel awfully much
like a dark and damp grave.

There are people who will not
spelunk on a bet
for it all sounds quite scary,
and dirty, and wet.
                                  And yet . . .

Turn on your headlamp -
stone jewels everywhere.
Stalactites hang down,
so you have to take care.

Take a breath, take your time,
and look wonderingly around,
at the fairy-tale castles
so far underground.


***

  Det har kommit ut flera böcker av Britta Teckentrup på kort tid. Hon har framför allt fått uppmärksamhet för sina pedagogiska "leta fel-böcker". Jag har tagit upp boken "Två coola katter och andra par" här i bloggen. Den tycker barnen om och det är ganska svårt att hitta vilka djurpar som avviker i de olika bilduppgifterna.
  Nu har jag läst hennes Under the same sky, som är en "peek-through" för de yngsta barnen. Det innebär att en del av texten följer med till nästa uppslag genom ett utskuret moln, eller ett hjärta (etc.). 
  Den har fått rätt bra omdömen på olika recensions-sajter. Jag inbillar mig att det kan bero på bildernas konstnärlighet, även om jag inte är så begeistrad av dem. Texterna är väldigt enkla och består bara av en kort mening per uppslag. 
  Jag gillade helt klart hennes förra bok. Den här har jag redan glömt.


(From Under the same sky, by Britta Teckentrup. London : Caterpillar Books, an imprint of Little Tiger Group, 2017.)

We live under the same sky . . .

. . . in lands near and far.
We live under the same sky . . .

. . . wherever we are.

--



We feel the same love . . .
. . . in the cold ice and snow.


We feel the same love . . .
. . . where soft meadows grow.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar