onsdag 29 juni 2016

No hiding-place when rain hits our crop

  Tre nya inslag från de brittiska poesibiblioteken. Det blir bokklubb från London och biblioterapi från Skottland, och så avslutar vi med lite haiku.


***

  I höstas höll jag tummarna för Eiléan Ní Chuilleanáin vid utdelningen av Forward Prize for Best Collection. Men priset gick istället till Claudia Rankine (f. 1963) och hennes Citizen: An American Lyric. Nu har jag läst vinnarboken och kan konstatera vilket utomordentligt gediget projekt det är.
  Boken är en skildring av vardagsrasismen i USA i form av löst sammanhängande episoder och beskrivningar. Men vid genomläsningen står det snart klart att allt är välgrundat av Rankine. 

  På måndag (The Independence Day) inbjuder The Poetry Library i Southbank Centre till bokcirkel, och det är Claudia Rankines bok som ska utforskas.

  Nomineringslistorna till årets Forward Prize-gala släpptes nyligen, men dessa återkommer jag till i vecka 29.

*

(Ur Citizen : an American lyric, av Claudia Rankine. Minneapolis, Minnesota : Graywolf Press, 2014.)

The rain this morning pours from the gutters and everywhere else it is lost in the trees. You need your glasses to single out what you know is there because doubt is inexorable; you put on your glasses. The trees, their bark, their leaves, even the dead ones, are more vibrant wet. Yes, and it's raining. Each moment is like this - - before it can be known, categorized as similar to another thing and dismissed, it has to be experienced, it has to be seen. What did he just say? Did she really just say that? Did I hear what I think I heard? Did that just come out of my mouth, his mouth, your mouth? The moment stinks. Still you want to stop looking at the trees. You want to walk out and stand among them. And as light as the rain seems, it still rains down on you.

***

  Under några veckor har The Scottish Library introducerat biblioterapi för sina besökare. Det är organisationen Lapidus som håller i kurserna och anordnar workshops. Målet är att sprida det terapeutiska värdet av att skriva och läsa poesi.
  Den 23 juni höll Liz Niven i skrivövningarna. Hon är förutom poet även lärare, och hon har innehaft rollen som utvecklingsansvarig för Scots Language Development Office i Dumfries.

Cree seasons, by Liz Niven (f. 1952)
(from Cree Lines. Dumfries and Galloway Arts Association, 2000.)

autumn cree

leaves kaleidoscope
amber, gold, russet, orange
amadou fungus mushrooms
migratory geese cry
berries, nuts squirrel into banks
autumn mists ghost in

winter cree

words hibernate in cool air
branches high-wind snap
frozen foliage tinkles
sugar icing frosts banks
chest-puffed robins carol
peace penetrates happed hearts

spring cree

Galloway greens again
the river silvered with
white eggs, sharp scent of cucumber
sweet vernal grass
vanillas air
hope buds like catkins

summer cree

Japanese Knotweed
river traffic buzzes
mayfly, dragonfly, dipper
ripple-arc surfaces
swallows water-pattern weave
Japanese Knotweed
kimonos the earth

***

  En annan form av skrivövningar erbjöds den 4 juni i Edinburgh. Det var poeten Ken Cockburn som inspirerade och instruerade till att skriva haiku-dikter, och till sin hjälp hade han haiku-dikter av den framstående japanska poeten Yosa Buson som föddes för 300 år sedan. Här får ni ett exempel i engelsk översättning:

Under young green leaves
white water
yellow barley



(From Allan Persinger's dissertation: Foxfire: the Selected Poems of Yosa Buson, a Translation. University of Wisconsin, 2013.)

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar