Måndagens personlighet i kalendern är Tanisha Bhana. Hon är en modern sydafrikansk konstnär, poet och en etablerad advokat i den finansiella sektorn i Sydafrika. Hennes poesi finns representerad i den stora afrikanska databasen Badilisha Poetry X-Change.
Jag repeterar tågordningen:
Måndag: Årets Barnpoesi "Fågel Blå"
Tisdag: Årets Illustratör "Årets Stjärnbild"
Onsdag: Bästa Poesiantologi
Fredag: Årets Metafor och Årets Tonsättning
Julafton: Årets Rim
Juldagen: Årets Översättare och Årets Webbplats
Annandagen: Årets Poet och Årets Dikt
***
Och NU kan ni sätta igång filmen! Senare i afton kommer inlägget uppdateras med mer text från vinnarboken.
***
Här följer ytterligare textexempel från vinnaren. Jag låter en dikt på originalspråket norska vara med.
(From Night Guard, written by Synne Lea ; illustrated by Stian Hole ; translated from the Norwegian by John Irons. Grand Rapids, Michigan : Eerdmans Books for Young Readers, 2016.)
I know why the winter
doesn't want to go home.
It's lonely
to have to leave just before
the party starts.
The winter wants so much
to say something too,
but doesn't manage to.
So it just stands there
holding heavy snow up
in front of it.
**
(Ur Nattevakt : dikt til barn, av Synne Lea. Illustrationer av Stian Hole. Oslo : Cappelen Damm, 2013.)
Når pappa går,
tenner mamma ett og ett lys
helt til mørket
blir mindre enn oss.
I natt skal en lampe få være et løfte, sier hun,
rommene er bål, og vi
kan være varder. Tenk so fint det blir
når noen ikke går
forbi, men stanser
og trenger oss.
**
(From Night Guard, written by Synne Lea ; illustrated by Stian Hole ; translated from the Norwegian by John Irons. Grand Rapids, Michigan : Eerdmans Books for Young Readers, 2016.)
There are trees
that hardly think at all.
They just stand there swaying
exactly as much
as the wind makes them.
And then there are trees
that think all the time.
On some days
it's just a question
of knowing the song.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar