söndag 29 maj 2016

Ulyanovsk insights

  Under åtta veckor kommer jag att uppmärksamma UNESCO's angelägna litterära satsning. Sedan 2004 har tjugo städer utnämnts till Cities of Literature. Först ut var den skotska "poesistaden" Edinburgh. 
  I december 2015 fick de senaste nio tillskotten sina utnämningar. Av dem har jag valt ut åtta för mina söndagsinlägg. Första resan går till Ulyanovsk.


***

  Innan jag berättar om staden Ulyanovsk presenterar jag UNESCO's deklaration.

"UNESCO Cities of Literature work together to build strong global partnerships: encouraging literary exchanges, creating cross-cultural initiatives and developing local, national and international literary links. Each City is dedicated to pursuing excellence in literature on a local level, engaging citizens in a dynamic culture of words."

*

  Ur mitt yrkesperspektiv kan jag konstatera att staden Ulyanovsk är ett föredöme. I den ryska staden med ~600.000 invånare finns det 39 folkbibliotek, mer än 200 skolbibliotek och ett gratisbibliotek på flygplatsen. Men det som imponerar mest är nog det regionala specialbiblioteket för blinda.

  I Ulyanovsk föddes Vladimir Ilyich Ulyanov-Lenin, 1870. Fast då hette staden Simbarsk. Namnbytet var en hyllning till ledaren Lenin.

  Det finns åtskilliga litterära storheter som har kopplingar till staden. Till och med den store Pusjkin levde en tid i staden och upplevelserna inspirerade honom till att skriva "The History of Pugachev and The Captain’s Daughter".

  Jag kommer att koncentrera mig på tre andra författare, som föddes i staden eller levde större delen av sina liv där, och då står jag ändå över den store romanförfattaren Ivan Goncharov.

**

  Nikolaj Karamzin (1766-1826) räknas till Rysslands riktigt stora författare och liknas vid Sir Walter Scott. Han var författare, språkvetare och historiker.
  Karamzin var av tatariskt ursprung, och inträdde i krigstjänst 1783, men lämnade den redan 1784 för att odelat ägna sig åt litterära studier. År 1789 företog han en resa genom Tyskland, Schweiz, Frankrike och England, skildrad i hans epokgörande Brev av en rysk resenär ( Pisma russkogo putesjestvennika), som han publicerade (1791–92) i den av honom uppsatta Moskovskij Journal.
  Redan 1787 översatte han William Shakespeares Julius Caesar och Gotthold Ephraim Lessings Emilia Galotti.

  Han skrev mer än 150 dikter, allt från epistlar och elegier till filosofiska naturpoem. Källor: Wikipedia, UNESCO och "A history of Russian poetry", by Evelyn Bristol

Autumn, by Nikolaj Karamzin
(Included in Letters of a Russian Traveler, 1789.)

Winds of the autumn are blowing
         Through the dark oak grove.
Earthward the yellowing leaves fall,
         Noisily scattered.

Empty are gardens and grain fields,
         Hills are in mourning,
Songs in the forests are ended,
         Birds have departed.



Geese in a flock lately risen
         Hurry to southward,
Smooth in their flight they go soaring
         High in the heavens.

Strands of grey mists in wreathes wander
         Through the still valley,
Merge with the smoke from the village,
         Upwards to flutter.

Gloomy, a wayfarer gazes
         Down from the hilltop,
Seeing the pallor of autumn
         Sighs as though weary.

Wayfarer sad, O be solaced!
         Nature will falter
Only for this little season.
         All waits the future.

All is renewed with the springtime:
         Proudly and smiling,
Nature arises all vital,
         Bridal in clothing.

Mortals, alas, fade forever!
         Men old at springtime
Feel in themselves the chill winter -
         Ancient in lifetime.


***

  Denis Davydov (1784-1839) var en rysk soldatpoet som deltog i Napoleonkrigen. Han uppfann en specifik genre - husarpoesin som utmärktes av sin hedonism och övermod - och han utformade sitt eget liv för att illustrera en sådan poesi.


The head and the feet (one verse), by Denis Davydov
(Published in 1803.)

And if you are, by right, the one in charge,
Then we can also have the right to stumble,
And sometimes it might happen - no intention -
That you, Sir, could get broken on a rock.


***

  Nikolaj Jazykov (1803-1846) var en rysk poet som under 1820-talet var lika populär som Aleksandr Pusjkin och Jevgenij Baratynskij.

  Jazykov väckte tidigt uppmärksamhet genom sin poetiska talang, som dock på grund av oregelbundet liv och sjukdom ej hann konstnärlig mognad. Jazykov, som var nära förbunden med Aleksandr Pusjkin och Nikolaj Gogol, slöt sig till det slavofila partiet och författade 1844 den hätska polemiska dikten K'nenasjim (Till de icke-våra), i vilken han stämplade Vissarion Belinskij och de så kallade zapadnikerna (de västerländskt sinnade) som fosterlandets fiender. Hans samlade lyriska dikter utgavs 1833 (fjärde upplagan 1858).
Källa: Wikipedia

  Under sin tid i Italien och Tyskland, vid 1840-talets början, skrev han ned sina intryck i några dikter.

Evening, by Nikolaj Jazykov
(Published in 1840)

Nago-Torbole vid Gardasjön

Now shades of mountains fall across the sleepy bay,
While rows of lemon, olive trees upon the shore
Are emptied; clear, the west does scarce gleam on the sea,
And soon the goodly day, so full of mirth and beauty,
With hues of fiery gold and purple will depart
From off the chastened glass of waters beyond sight.


***

Nästa söndag landar vi i Bagdad.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar