Mord i sinnet (Dr Tony Hill) - manusidé Resurrection
Mord i paradiset (kommissarie Poole) - Salamandersol
Morden i Midsomer (Barnaby) - Summer Drizzle
Wallander - Senvinterdag
Chief Inspector: Adam Dalgliesh - Penelopes väv
Sherlock - Ripples of Fear
Inspector Rebus - The Waterfront
***
Detektiverna, av Roberto Bolaño
(Ur Det okända universitetet; översättning av Anahí Giacaman-Ríos och Maria Nääs. Stockholm : Tranan, 2011.)
Jag drömde om detektiver, vilsna i den mörka staden
Jag hörde deras stönanden, deras kväljningar, känsligheten
I deras flykt
Jag drömde om två konstnärer som ännu inte hade fyllt
40 år när Columbus
Upptäckte Amerika
(Den ene klassisk, tidlös, den andre
Alltid så jävla modern)
Jag drömde om ett lysande spår
Ormarnas stig
Som om och om igen genomsökts
Av fullständigt förtvivlade
Detektiver
Jag drömde om ett svårt fall,
Jag såg att korridorerna var fulla av poliser
Jag såg formulären som ingen tog hand om
De skamliga arkiven
Och sedan såg jag detektiven
Återvända till brottsplatsen
Ensam och lugn
Som i de värsta mardrömmarna
Såg jag honom sätta sig på golvet och röka
I ett sovrum med intorkat blod
Medan minutvisarna på klockan
Förskrämt färdades genom den ändlösa
Natten
E som i Etsning - (av etsa, av likabetydande tyska ätzen eg. 'låta äta') konstgrafisk djuptrycksmetod. En mästare på tekniken blev Rembrandt (ill.). De två dikterna är varandras motsatser, en lång - en kort, den ena beskriver hemska motiv (pesten) och den andra ljuvliga (årstiderna).
Etching of the Plague Years, by Mary Karr
(Ur The Devil's Tour. New Directi0ns, 1993)
In the valley of your art history
book,
the corpses stack in the back of a
cart
drawn by an ox whose rolling
shoulder muscles
show its considerable weight.
He does this often. His velvet
nostrils
flare to indicate the stench.
It’s the smell you catch after class
while descending a urine-soaked
subway stair on a summer night
in a neighborhood where cabs won’t
drive:
the odor of dead flowers, fear
multiplied a thousand times.
The train door’s hiss
seals you inside with a frail
boy
swaying from a silver hoop.
He coughs in your direction, his
eyes
are burn holes in his face.
Back in the fourteenth-century
print
lying in your lap, a hand
white as an orchid has sprouted
from the pyramid of flesh.
It claws the smoky air.
Were it not for that,
the cart might carry green
cordwood
(the human body knobby and
unplaned).
Wrap your fingers around your
neck
and feel the stony glands.
Count the holes in your belt loop
for lost weight.
In the black unfurling glass,
study the hard planes of your face.
Compare it to the prom picture
in your wallet, the orchid
pinned to your chest like a spider.
Think of the flames
at your high school bonfire
licking the black sky, ashes rising,
innumerable stars. The fingers that wove
with your fingers
have somehow turned to bone.
The subway shudders between dark and
light.
The ox plods across the page.
Think of everyone
you ever loved: the boy
who gets off at your stop
is a faint ideogram for each.
Offer him your
hand.
Help him climb the stair.
***
Winter is an etching, spring a
watercolor, summer an oil painting and autumn a mosaic of them all.
by Stanley Horowitz
(first published in Reader's Digest, 1983)
***
F som i Fasett - (fr. facette, diminutivform av face 'sida', 'yta') liten slipad yta med raka sidor på t.ex. ädelstenar. Används även inom psykologin för hur personlighetsdragen yttrar sig.
(Ur diktsamlingen Omega. Stockholm : Wahlström & Widstrand, 2005)
Linjerna i handflatorna
när man kupade dem
för att dricka
ur kranen
borta vid gympasalen:
fasetterna
i en kristall
Vad för sorts
varelse är människan
egentligen?
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar