***
Amina Saïd föddes i Tunis 1953 till en tunisisk pappa och en fransk mor under kampen för tunisiska självständigheten, som uppnåddes när hon var tre år gammal. Hon växte upp tvåspråkig, skolad i både arabiska och franska, med den dialektala arabiskan från hennes födelseland som en del av hennes liv och fantasi. Källa: Poetry Foundation
even if I must unlearn the world, by Amina Saïd
(From The present tense of the world : poems 2000-2009. Boston, MA : Black Widow Press, ©2011.)
to discover which elsewheres we come from
of what elsewheres we dream
towards which elsewheres we go
which perhaps dream of us
even if I lose Ariadne's thread
and find it again a hundred times
I will stand up in the light
even if my dreams don't let me sleep
if there's nowhere I find rest
even if I know that time
grants us only a sigh
across desire's deep waters
I will thank life for each joy
each sorrow each look
each word each silence shared
even if our journey continues
between day and night
beneath a sky which stays strange to us
if the past fades away and expires despite itself beneath our feet
even if words leave me inconsolable
joyful infatuated despairing
till the arrival of the great night
I will stand up in the light
even with my spirit crushed
by night's dark prisons
even with my flesh nailed down
by the world's grasping hands
even when the date and the place
of my birth are forgotten
I will stand up in the light
***
Den prisbelönta marockanska poeten, Abdellatif Laâbi är allmänt erkänt som en av de viktigaste poeterna idag.
Laâbi föddes i Fez 1942. Han började skriva i mitten av 1960-talet, och publicerade sin första roman 1969. År 1966 grundade han den berömda litterära tidskriften Souffles, en tidskrift om litteratur och politik som skulle rendera honom som redaktör ett åttaårigt fängelsestraff (1972-1981) under det auktoritära styret från Hassan II. När han släpptes ut från fängelset lämnade Laâbi Marocko 1985 och har bott i Paris sedan dess. Källa: Poetry Translation Center
*
The Blue Gate to Fes |
(From "Fragments of a forgotten genesis", by Abdellatif Laabi. [In praise of defeat : poems selected by the author]. New York : Archipelago Books, 2016.)
[...]
Unfortunately for me
I learnt to read and write
What was the meaning
of that text scribbled
in a forgotten
and accursed language?
Only the escape could decipher it
Give me your hand oh my banished brother
I do not have your courage
for I still fear for my kin
At your side I am afraid to find
only a mineral landscape
without the touch of a woman
without the prodigal daughter of the grape
I find it hard to quit
what hurts me
and braces me to fight it
***
Véronique Tadjo är född 1955 och kommer från Elfenbenskusten. För närvarande är hon bosatt i Sydafrika. Hon har skrivit ett flertal romaner och är också verksam som barnboksförfattare och konstnär. På svenska finns bland annat barnboken "Mamy Wata och monstret". Källa: Leopard förlag
*
Det är dags att ge sig av, av Véronique Tadjo
(Ur Människosaker : dikter och noveller på liv och död från Afrika, Asien och Latinamerika / redaktörer: Birgitta Wallin och Maria Lannvik Duregård. Stockholm : Karavan, 2008.)
Det är dags att ge sig av
längs resenärernas leder
Plocka samman det du söker
och se till att du är redo
Var än vi färdas
kommer det att finnas karavaner
Översättning från franska av Birgitta Wallin
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar