torsdag 24 juli 2014

Till minnet av lakrits och fransiga fanor.

PSTC 2014
Tredje heatets första fullpoängare! En visuell, emotionell och språklig fullträff av Michael McGriff, Team Oregon. Dikten "Iron" är fylld med järn, olja, krympande träsk och krossade plommon. Och språket, smaka på den här frasen:

... where the sloughs shrink back to their deepest channels,
and I can turn away from nothing.


Dikten förde upp Team Oregon till tredje plats. I topp hittar vi Island och Estland.




Score:
Team Content Language Day 3 Total Heat 3
Iceland 3 3 6 19
Estonia 4 3 7 19
Oregon 7 4 11 18
E14 5 0 5 17
Wales 6 2 8 17
Hamburg 1 0 1 14
Rheinland 2 2 4 10

***

Det är jämnt så det förslår. Heatet avslutas med Mytologi.

ISLAND : ur Blodhov / Gerður Kristný

Gården består av plågor
Ett tak av tystnad
Väggar av vedermöda

Dagen går mot kval

Över himlen kröp huggtandsmörkret

Freyrs tassar slog till
längst in i skräcken slungades jag

Han skar ett sår i grässvålen vareviga natt

Kroppen svek - kuvad av sparkar och slag

Utvänd på avigan och hastigt hoptråcklad

Men kroppen tappar inte ansiktet
Kroppen ger aldrig tappt
Kroppen tål allt

*

OREGON : Ask me / William Stafford

Some time when the river is ice ask me
mistakes I have made. Ask me whether
what I have done is my life. Others
have come in their slow way into
my thought, and some have tried to help
or to hurt: ask me what difference
their strongest love or hate has made.

I will listen to what you say.
You and I can turn and look
at the silent river and wait. We know
the current is there, hidden; and there
are comings and goings from miles away
that hold the stillness exactly before us.
What the river says, that is what I say.

*

E14 : ur Orfeus [Bli världen och andra dikter] / Gunnar Waerness

låt vinden gå genom mig
djuren hör mig      innan jag hör dem
de hör hår       falla genom hår
de hör tvekan      när skogen stänger sig
när jag sjunger      jag sjunger för att jag är rädd
att skog      är hem      och detta huset spirar
och sprider sig

jag sprang tills jag blev ett djur

*

ESTLAND : ur Jag hoppas på drakarna! / Asko Künnap

I tavlan, i bänkarnas knarrande rytm,
som no-teaterns klassiker – har Draker och Göran
i kampens hetta hängivit sig åt varandra
ansikte mot ansikte, bekanta i tusen år.

         Hit, drake, apport!
         Ät denna godtyckliga Göran!

Den gången i templet, tio flygtimmar härifrån
kände jag igen dig bland munkarna, Drake,
i dina ögonvitor bultade den gyllene forntiden,
med människoskinnet på föste du turistflockar.

          Hit, drake, apport!
          Bränn feghetens hem till grunden!

*

WALES : from Zeus to Juno / Fiona Sampson


The discarded body   
lies in long grass   
Flies and wasps   
fumble there—

on a summer day   
the lost girl hums—
Kelly, Sarah, Joanne changed   
into parable

Prodigal hair   
flung out   
             body agape   
like a question

The scavenger crow knows—
she's beautiful,

*

HAMBURG : aus Der Hügel, und der Hain / Friedrich Gottlieb Klopstock


Des Hügels Quell ertönet von Zeus,
Von Wodan, der Quell des Hains.
Weck’ ich aus dem alten Untergange Götter
Zu Gemälden des fabelhaften Liedes auf;

Sie haben die in Teutoniens Hain
Edlere Züge für mich!
Mich weilet dann der Achäer Hügel nicht:
Ich geh zu dem Quell des Hains!

*

RHEINLAND : R. L. / Dieter M Gräf

werft keine roten Nelken mehr
aufs Grab von Rosa Luxemburg, werft

alles über Thälmann, Ulbricht, Pieck.
Verschwindet, so, in Pracht.

Den Kadern des Pergolenwegs
die wilden Katzen Roms; werft

keine roten Nelken mehr aufs Grab
von Rosa Luxemburg, löscht

ihren Namen aus der falschen Platte.
Wär nun Zwi-zwi, für immer,

hat sich’s doch so gewünscht. Sie,
die Genossen hatte und die Vögel liebte,

auch Transparente, ihre

Schmetterlinge, damals schon zu sehn

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar