*
Vi börjar med "The telephone game", som leken heter på engelska. Ni har säkert fått göra den i klassrummet när ni var små. Läraren viskar en längre fras i första elevens öra och denne viskar sedan frasen i nästa persons öra, och så vidare. Den sista personen som tar emot meddelandet ska sedan återge vad hen fått höra.
En variant på den leken kan bli rolig poesi. Man utgår från en fras, gärna hämtad från någon dikt. Sedan använder man Google Translate och översätter texten till nya språk, omgång efter omgång (minst 5 gånger, helst ännu fler). Avslutningsvis översätter man den åter till originalspråket och ser vad resultatet blir. Tycker man det är jobbigt att själv kopiera och översätta i Google-tjänsten så kan man använda sig av webbplatsen Translation Telephone. De kör din textrad i tjugo översättningar innan du får en ny färdig fras.
Mitt tips är att använda engelska som originalspråk. När jag provade med svenska blev det inte lika bra, tycker jag.
Jag lät översätta två av fraserna i Billy Collins "Introduction to poetry". Så här blev resultatet.
I say drop a mouse into a poem and watch him probe his way out
Ny fras:
I put the mouse button, you will see the path of production found.
*
or walk inside the poem’s room and feel the walls for a light switch
Ny fras:
The music and the feel of a switch on the wall.
Jag kommer att återkomma till olika språks poetiska möjligheter om någon vecka eller så, när fotbolls-VM pågår. Jag tänkte nämligen anordna poesispråks-VM och leka med översättningar av Tomas Tranströmers dikter. Missa inte det mästerskapet.
***
Kvällens andra övning är att göra en bokryggsdikt. Den går ut på att samla ihop ett antal boktitlar och sedan välja ut några av dem till en dikt. Jag hämtade tretton titlar från Lättlästa Förlagets utgivning och gjorde sedan en sexradig dikt av ett urval av dem. Ni kan ju själva öva. Ni får gärna skicka in era dikter via mejl eller kommentarsfältet.
Titlarna var:
Sakerna vi älskade
Drömmen om danskungen
Mord och vassa klackar
Ingen ska få veta
Predikanten
Vampyren i Blackeberg
Hitta din väg
Pyramiden
Oss skrämmer dom inte
Bättre och bättre dag för dag
Schlagerhjältar
Pengarna eller döden
Från fladdermöss i luften till bävrar i bäcken
Och dikten blev så här:
Vampyren i Blackeberg.
Från fladdermöss i luften till bävrar i bäcken.
Ingen ska få veta.
Pyramiden.
Hitta din väg.
Bättre och bättre dag för dag.
***
Tredje övningen går ut på att sätta ihop fraser från två olika originaltexter. Texterna får gärna handla om vitt skilda ämnen. Börja med att välja ut ~10 fraser från de båda textmassorna. Para sedan ihop en fras från den ena texten med en från den andra. Avsluta med att placera de "nya meningarna" i en följd som du tycker passar.
Jag valde ut åtta fraser från en bok om ekonomisk redovisning, samt åtta fraser från en text om häckplantor. Så här blev resultatet.
Huvudprincipen. Plantans rötter.
Samtliga poster under jordytan.
Så snart det kan ske, förbered och gräv.
Dela upp redovisningen och fyll på med resten.
Vattna rejält så sparar du tid.
Upp på stammen i en särskild bok.
Påföljande arbetsdag, stå i en hink.
Följ verksamhetens utveckling, rakt i linje.
Ta fram några "tråkiga faktaböcker" och lek med orden. Språkglädje, sanna mina ord!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar