måndag 22 september 2014

Dancing through the words

Veckans Måndagsklubb innehåller inte några enstaka vackra fraser, utan mycket mer än så. Ni bjuds på en vacker dikt om en stad långt bort, ackompanjerad av ett underbart bildspel, uppläst på ett språk vi sällan hör. Ni bjuds på en insiktsfull sångtext, och ett youtube-klipp, av en artist som nästan är bortglömd. Klubben avslutas med en dikt som fyller 200 år 2015 och som fortfarande används inom engelskundervisningen i Storbritannien. Den inledande raden är en av världens mest citerade. Dikten är mitt yttersta bevis på att poesi är självläkningens medicin.

**

Först ett besök i Indien. Ett bildspel på 3½ minut.

The city that never sleeps, Satyanshu Singh


***

Så en helt fantastisk sångtext av Jackson Browne. Låten är inte någon av hans mest kända, men texten berör. Han toppade Billboard-listan 1980, med ett annat album, men är idag rätt bortglömd. Jag upptäckte att han fyller år samma dag som våra två barn. Ytterligare ett skäl att ta med honom i Måndagsklubben. Först kommer texten och sedan musik-klippet.

Farther On, by Jackson Browne (f. 1948)
(From album: Late for the sky. Label: Asylum, 1974.)

In my early years I hid my tears
And passed my days alone
Adrift on an ocean of loneliness
My dreams like nets were thrown
To catch the love that I’d heard of
In books and films and songs
Now there’s a world of illusion and fantasy
In the place where the real world belongs

Still I look for the beauty in songs
To fill my head and lead me on
Though my dreams have come up torn and empty
As many times as love has come and gone

To those gentle ones my memory runs
To the laughter we shared at the meals
I filled their kitchens and living rooms
With my schemes and my broken wheels
It was never clear how far or near
The gates to my citadel lay
They were cutting from stone some dreams of their own
But they listened to mine anyway

I’m not sure what I’m trying to say
It could be I’ve lost my way
Though I keep a watch over the distance
Heaven’s no closer than it was yesterday

And the angels are older
They know not to wait up for the sun
They look over my shoulder
At the maps and the drawings of the journey I’ve begun

Now the distance leads me farther on
Though the reasons I once had are gone
I keep thinking I’ll find what I’m looking for
In the sand beneath the dawn

But the angels are older
They can see that the sun’s setting fast
They look over my shoulder
At the vision of paradise contained in the light of the past
And they lay down behind me
To sleep beside the road till the morning has come
Where they know they will find me
With my maps and my faith in the distance
Moving farther on


***

Slutligen dikten som skrevs 1804 av William Wordsworth efter en vandring längs sjön Ullswater i Lake District, England. Den publicerades i sin första version 1807. Men Wordsworth ändrade senare sin dikt och en ny version publicerades 1815.

Daffodils, by William Wordsworth (1770-1850)
(First published 1807. This version published 1815.)

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.


Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar