***
"Dikten lägger fem talkade fingrar
mot den spända strängen"
mot den spända strängen"
Marie Lundquist (2017)
***
Pablo Neruda kom tidigt in i mitt liv, långt före Tomas Tranströmer exempelvis. Det beror på tre faktorer:
1) Jag var under min tonårsperiod rätt långt åt vänster politiskt. Det är jag inte längre.
2) Jag lyssnade mycket på Mikael Wiehe.
3) Vid 21-års ålder studerade jag vid Valla Folkhögskolas U-landslinje.
Pablo Neruda är nog den politiska poet jag läst flest dikter av. Även hans kärleksdikter är vidunderliga ibland. Detsamma kan väl inte sägas om hans otrohetsaffärer.
Redan som nittonåring gav han ut sin första bok. Hans andra kom året efter (1924), och det är den jag har placerat på plats 10. Det vill säga den svenska utgivningen från 1968.
50-listan : Plats 10
(Från "20 kärleksdikter och en förtvivlad sång" / Pablo Neruda ; övers. av Peter Landelius. Stockholm : Bonnier, 1968.)
Det är stormig morgon
i sommarens hjärta.
Som avskedets vita näsdukar far molnen bort,
och vindens resvana händer vinkar med dem.
Vindens väldiga hjärta
pulserar över vår förälskade tystnad.
Susar bland träden, flerstämmigt klingande,
som ett tungomål av krig och sång.
Vind, som snabbt drar med sig de torra löven
och ändrar de pilsnabbt vibrerande fåglarnas riktning.
Vind, som slår omkull henne med vågor utan skum,
med viktlös tyngd, med nedåtriktade lågor.
Hennes många kyssar brister och drunknar
nedkämpade i den första sommarvinden.
i sommarens hjärta.
Som avskedets vita näsdukar far molnen bort,
och vindens resvana händer vinkar med dem.
Vindens väldiga hjärta
pulserar över vår förälskade tystnad.
Susar bland träden, flerstämmigt klingande,
som ett tungomål av krig och sång.
Vind, som snabbt drar med sig de torra löven
och ändrar de pilsnabbt vibrerande fåglarnas riktning.
Vind, som slår omkull henne med vågor utan skum,
med viktlös tyngd, med nedåtriktade lågor.
Hennes många kyssar brister och drunknar
nedkämpade i den första sommarvinden.
***
Jag har redan tidigare talat mig varm för Maya Angelou i bloggen. Hon står för uppriktighet, en egenskap jag värderar högt hos människor men som tycks vara rätt sällsynt idag.
Maya Angelou hymlade aldrig med vad hon ägnat sig åt när hon var yngre. Hennes insatser för medborgarrättsrörelsen i sextiotalets USA är välkända. Och den stora revanschen för henne och de afroamerikanska medborgarna kom 1993 när hon inbjöds att recitera "On the Pulse of Morning" vid Bill Clintons installation i Vita Huset.
Tillsammans med Eleanor Roosevelt är Maya Angelou en av USA:s viktigaste hjältinnor.
Hennes dikter är inte exceptionella på något sett, varken ur litterär eller språklig synvinkel, men som levnadsdokument är de betydelsefulla.
50-listan : Plats 9
And Still I Rise, by Maya Angelou Random House, 1978 |
Where we belong, A duet / Maya Angelou
In every town and village,
In every city square,
In crowded places
I searched the faces
Hoping to find
Someone to care.
I read mysterious meanings
In the distant stars,
Then I went to schoolrooms
And poolrooms
And half-lighted cocktail bars.
Braving dangers,
Going with strangers,
I don't even remember their names.
I was quick and breezy
And always easy
Playing romantic games.
I wined and dined a thousand exotic Joans and Janes
In dusty dance halls, at debutante balls,
On lonely country lanes.
I fell in love forever,
Twice every year or so.
I wooed them sweetly, was theirs completely,
But they always let me go.
Saying bye now, no need to try now,
You don't have the proper charms.
Too sentimental and much too gentle
I don't tremble in your arms.
Then you rose into my life
Like a promised sunrise.
Brightening my days with the light in your eyes.
I've never been so strong,
Now I'm where I belong.
***
Det finns få poeter (om någon?) som kan mäta sig med Katarina Frostenson när det gäller lingvistik. Åtminstone genomsyras hennes diktsamlingar av kunskaperna om, och leken med, de byggstenar som utgör vårt språkliga arv.
Det finns få poeter (om någon?) som kan mäta sig med Katarina Frostenson när det gäller lingvistik. Åtminstone genomsyras hennes diktsamlingar av kunskaperna om, och leken med, de byggstenar som utgör vårt språkliga arv.
Som mina läsare känner till är jag väldigt intresserad av språkens relationer och ordens etymologi. Frostenson går ofta längre än så i sina dikter, vilket gör läsningen till ett analysarbete - väl jämförbart med ett schackparti. Det är inte alltid enkelt att förstå hennes intentioner, men hennes passion för konstruktioner och satslära ger henne en plats på tio-i-topp.
50-listan : Plats 8
Sånger och formler / Katarina Frostenson Stockholm : Wahlström & Widstrand, 2015 |
Sångens gångar, av Katarina Frostenson
Sången kommer
inte vandrande
en hjortrörelse i den trånga gången
bålen kränger
ett kastregn ut
att genomströmmas
stillastående
att dras samman åter
jag är den väg sången tar
amorf och strängig
inte vandrande
en hjortrörelse i den trånga gången
bålen kränger
ett kastregn ut
att genomströmmas
stillastående
att dras samman åter
jag är den väg sången tar
amorf och strängig
Du kan väl ändå komma lång och rund
som en gång, den första gång jag såg dig
sjung för mig låt det gå runt
å kom och bågna
Ariels sång, ding dong
korallkläppen
slå klocka
gå mot grunden, rör på orosknotan
gengångare
sot- och solansikte
oemotståndliga - kom
dra med mig, lämna mig på vägen
som en gång, den första gång jag såg dig
sjung för mig låt det gå runt
å kom och bågna
Ariels sång, ding dong
korallkläppen
slå klocka
gå mot grunden, rör på orosknotan
gengångare
sot- och solansikte
oemotståndliga - kom
dra med mig, lämna mig på vägen
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar