Årets första inlägg bjuder på några rester från Split this Rocks bokhylla. Det blir två dikter av Linda Hogan och två av Kyle G. Dargan.
***
Linda Hogan har rötterna i chickasaw-stammen. Hon är romanförfattare, essäist, poet och miljökämpe. Hon föddes i Denver, Colorado, 1947. Hon har en grundexamen från University of Colorado-Colorado Springs och en MA i engelska och kreativt skrivande från University of Colorado-Boulder. Källa: Poetry Foundation
To be held, by Linda Hogan
(From Dark. sweet. : new & selected poems. New York : Coffee House Press, 2014.)
To be held
by the light
was what I wanted,
to be a tree drinking the rain,
no longer parched in this hot land.
To be roots in a tunnel growing
but also to be sheltering the inborn leaves
and the green slide of mineral
down the immense distances
into infinite comfort
and the land here, only clay,
still contains and consumes
the thirsty need
the way a tree always shelters the unborn life
waiting for the healing
after the storm
which has been our life.
**
Det andra diktexemplet har en mycket stark avslutning där hon tar upp sina förfäders placering i reservat.
Walking with my father, by Linda Hogan
(From Dark. sweet. : new & selected poems. New York : Coffee House Press, 2014.)
In the dark evening, my father and I
walk down the road to the old house
where my grandmother lived,
and we see through the door an old woman's feet
lifted up, tired, on a footstool,
still in her thick stockings,
the feet with legs and stockings
looking just like Grandma's
after bearing nine children who lived,
standing, working all day,
the kind of woman who made stacks of toast, platters of eggs
for all of us each hot morning,
did laundry, then lunch,
supper, and worked with the animals
or cleaning fish
the rest of the day.
I want to go open that door as I did
so many times in the past, remembering
not to slam the screen, as everyone would yell
although I am now also older and finite,
the seams of myself coming apart.
How I wish I could go to that woman
with her legs up and rub her feet,
put liniment on her legs.
Years have passed through the doors
of that house, of memory, doors of the past
and my father's eyes
are sad, looking in,
his own memories, not mine,
thinking maybe of his mother
and some of his old belongings,
the stolen Colt of his own father,
the bracelet he gave me with his R.A. number.
Her memories are unremembered,
as my grandfather's,
as those before them,
I think of what this poem is about,
only partly about memory,
our many losses.
And walking with my father
I walk with my grandparents,
among the first to be numbered:
#1556,
#1555.
***
Kyle Dargan föddes i Newark, New Jersey. Han tog sin BA från University of Virginia och UD från Indiana University, där han var en Yusef Komunyakaa-stipendiat och poesiredaktör för Indiana Review. Han är författare till fyra diktsamlingar: The Listening (2004), som vann Cave Canem Prize; Bouquet of Hungers (2007), som tilldelades The Hurston/Wright Legacy Award in poetry; Logorrhea Dementia (2010) och Honest Engine (2015). Källa: Poetry Foundation
Från den sistnämnda boken har jag valt två dikter.
O, Ghost / by Kyle G. Dargan
(From Honest engine. University of Georgia Press, 2015.)
O, Ghost, you methane mirage, blue
burning at the foot of my basement stairs
ignited nightly by the haunting’s hunt.
I have read you come hungry—a gullet
straw-thin, belly like a cavern, you vase
with limbs. I place cut asters down your throat.
They fall through you, to the floor. I pour
rainwater down your throat. It rises.
You want a Michelob. You want a good fuck
or some crystalline spark injected through
your phantom veins, but, Ghost, I am
the wrong dealer for you. I’ve read
parables suggesting truth is all you’ll digest
At this point. I am only a heartbeat,
a sentient sack of blood who expects
night will give way to sunlight
as it has done each day of my life.
I cannot call that truth. Ghost, I cannot
feed you, but I’ll tongue a woman wildly
for you. I’ll feed pints of ale across my lips.
I’ll rub my nerves raw with recklessness,
reminded now that this is all we ever were:
wrecks. Pity all who think they are heavenly
bodies marooned here on earth. We smolder.
We expire in trills of smoke. Ghost,
What arrogance earned you your body
of cold, ceaseless flame? Were my touch
so true, I would extinguish you.
**
A house divided, by Kyle G. Dargan
(From Honest engine. University of Georgia Press, 2015.)
On a railroad car in your America,
I made the acquaintance of a man
who sang a life-song with these lyrics:
“Do whatever you can/ to avoid
becoming a roofing man.”
I think maybe you’d deem his tenor
elitist, or you’d hear him as falling
off working-class key. He sang
not from his heart but his pulsing
imagination, where every roof is
sloped like a spire and Sequoia tall.
Who would wish for themselves, another,
such a treacherous climb? In your America,
a clay-colored colt stomps, its hooves
cursing the barn’s chronic lean.
In your America, blood pulses
within the fields, slow-poaching a mill saw’s
buried flesh. In my America, my father
awakens again thankful that my face
is not the face returning his glare
from above eleven o’clock news
murder headlines. In his imagination,
the odds are just as convincing
that I would be posted on a corner
pushing powder instead of poems—
no reflection of him as a father nor me
as a son. We were merely born
in a city where the rues beyond our doors
were the streets that shanghaied souls.
To you, my America appears
distant, if even real at all. While you are
barely visible to me. Yet we continue
stealing glances at each other
from across the tattered hallways
of this overgrown house we call
a nation—every minute
a new wall erected, a bedroom added
beneath its leaking canopy of dreams.
We hear the dripping, we feel drafts
wrap cold fingers about our necks,
but neither you or I trust each other
to hold the ladder or to ascend.
Visar inlägg med etikett Split This Rock. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Split This Rock. Visa alla inlägg
söndag 1 januari 2017
måndag 12 december 2016
Trace him in the wilderness
"Split this rock" är en pålitlig bokinspiratör. Det har jag skrivit om förut. Tyvärr har måndagarna haltat under november och antalet inlägg reducerats. Eventuellt tar jag igen något av dem i veckan efter jul. Dagens bok, The spectral wilderness, är författad av Oliver Baez Bendorf.
Som om det är inte nog så placerar jag Arne Johnsson i adventskalendern, introducerad med en dikt.
står på gatan, pengar, kort, mobil i handen. Jag känner
ingen här, språket är tömt. Hunden skäller åter, minns barndomens bygata, gårdarna med bandhundar, dofterna av djur, foder, jord, det kippar av väta under sulorna; det har gått så lång tid, jag vet inte vart allt tar vägen, om det är här det slutar, om det här är det börjar. Säger åter att jag inte tror på någonting, men var sanningen är vet jag inte, den uppenbaras inte heller här, inte i grus, inte i vatten. Jag ser hur snön och isen löses till väta. Dagen är inte varm, ändå tinar mark fram, likt minne ur glömska
ingen här, språket är tömt. Hunden skäller åter, minns barndomens bygata, gårdarna med bandhundar, dofterna av djur, foder, jord, det kippar av väta under sulorna; det har gått så lång tid, jag vet inte vart allt tar vägen, om det är här det slutar, om det här är det börjar. Säger åter att jag inte tror på någonting, men var sanningen är vet jag inte, den uppenbaras inte heller här, inte i grus, inte i vatten. Jag ser hur snön och isen löses till väta. Dagen är inte varm, ändå tinar mark fram, likt minne ur glömska
(Ur Reidjz, av Arne Johnsson. Stehag : Östlings bokförlag Symposion, 2010.)
***
Oliver Baez Bendorf (f. 1987 Iowa) är en queer och trans poet, serietecknare, lärare och bibliotekarie.
Hans diktsamling, The Spectral Wilderness (Kent State University Press 2015) valdes av Mark Doty för Wick Poetry Prize. Han har en MFA i poesi och en MA i biblioteks- och informationsvetenskap, båda från University of Wisconsin-Madison, där han erhöll Martha Meier Renk Distinguished Graduate Fellowship i poesi.
![]() |
| Oliver Baez Bendorf |
I Promised Her My Hands Wouldn’t Get Any Larger, by Oliver Baez Bendorf
(From The spectral wilderness : poems. Kent, Ohio : Kent State University Press, 2015.)
But she’s decided we need to trace them in case I
turn out to be wrong. Every morning she wakes me
with a sheet of paper. In the beginning, she stowed
all the tracings in a folder, until one day I said I’d like
to at least see where this is going, and from that point on
we hung them on the wall chronologically. When I
study them, they look back at me like busted
headlights. I wear my lab coat around the house to
make sure they know who’s observing whom. If we
can ensure records, if we can be diligent in our
testing. I wrap my fingers around her wrist. Nothing
feels smaller yet. Not her, not the kettle nor the key.
If my hands do grow, they should also be the kind
that can start a fire with just a deer in the road.
***
Den här läsupplevelsen kommer att leva kvar länge i mitt minne. Det känns som om någon har tryckt in Lynda Barry och Sherlock Holmes i ett garnityrverktyg och ut ur andra änden kom Oliver Baez Bendorfs texter.
Split it Open Just to Count the Pieces, by Oliver Baez Bendorf
(From The spectral wilderness : poems. Kent, Ohio : Kent State University Press, 2015.)
(From The spectral wilderness : poems. Kent, Ohio : Kent State University Press, 2015.)
One might consider that identification is always an ambivalent process.
— Judith Butler
Call me tumblefish, rip-roar, pocket of light,
haberdash and milkman, velveteen and silverbreath,
your bitch, your little brother, Ponderosa pine,
almanac and crabshack and dandelion weed. Call me
babyface, kidege—little bird or little plane—thorn of rose
and loaded gun, a pile of walnut shells. Egg whites
and sandpaper, crown of Gabriel, hand-rolled sea,
call me cobblestone and half-pint, your Spanish
red-brick empire. Call me panic and Orion, Pinocchio
and buttercream. Saltlick, shooting star, August peach
and hurricane. Call me giddyup and Tarzan, riot boy
and monk, flavor-trip and soldier and departure.
Call me Eiffel Tower, arrondissement, le garçon,
call me the cigarette tossed near the leak
of gasoline. Call me and tell me that Paris is on fire at last,
that the queens of Harlem can have their operations
and their washing machines. Call me seamless,
call me sir. Call me tomorrow’s inevitable sunrise.
***
Och jag sparar den bästa dikten till sist. Går det att skriva en bättre dikt på temat "självbild"?
Make believe, by Oliver Baez Bendorf
(From The spectral wilderness : poems. Kent, Ohio : Kent State University Press, 2015.)
The first time I took a razor to my face
I forgot what I was made of. Having
made believe all I could, I made believe
a little further, pulling the open blade
around the corner of my lips, watching
a few desolate strands fall to the sink
like soldiers in a porcelain trench,
or as with invisible ink drew myself
a mustache I could get behind.
Or I am made up of fanciful scraps
and small fingers, one for every time
I’ve ever been called Sir.
Tomorrow I’ll get a prescription
is what I’ve resolved every day since
the last June solstice drained the light
from the sky and passerines remembered
they had wings. In the woods I walk
figure eights around ground shrubs
that cling to the cold grass below
and remind myself: no guarantees.
It’s true, some days I want the beard
in writing, want to know that when
I needle myself every fourteen
days, all the hundred jagged things
that give me away will start to shift
and this traveling itch will disappear
for good. But it happens as a gradient
so I wait like small hands cupped. I wait
in character, hips pointing the way,
shoulders broad like a wingspan.
I wait at the outskirts of regulation
with my Stetson and Wranglers for
the oak trees and the sheep herd
and the waiter and the goat vet
and the teapot and the snowstorm
and my father and my father’s father
and the children I pass in the field
to see me as this new soft man
and for me to begin to believe it.
tisdag 6 december 2016
Fillling up with women's poetry
Måndag innebär Split this rock-inspiration. Ikväll blir det en rätt trevlig bekantskap. Boken Haint av Teri Ellen Cross Davis har ett riktigt bra flöde och texterna berör i hjärteroten.
Kalenderns femte lucka tilldelas en mycket spännande poet, Daisy Fried.
[Daisy Fried is the author of three books of poetry: Women's Poetry: Poems and Advice (University of Pittsburgh, 2013), named by Library Journal one of the five best poetry books of 2013, My Brother is Getting Arrested Again (University of Pittsburgh, 2006), a finalist for the National Book Critics Circle Award, and She Didn't Mean to Do It
(University of Pittsburgh, 2000), which won the Agnes Lynch Starrett Award.]
***
Teri Ellen Cross Davis is a Cave Canem fellow and has attended the Soul Mountain Writer’s Retreat, the Virginia Center for Creative Arts, and the Fine Arts Work Center in Provincetown. Her work has been published in many anthologies including, Bum Rush The Page: A Def Poetry Jam, Gathering Ground: A Reader Celebrating Cave Canem’s First Decade, Growing Up Girl, Full Moon on K Street: Poems About Washington, DC, and Check the Rhyme: An Anthology of Female Poets & Emcees. Source: Gival Press
East 149th Street (Symphony for a Black Girl), by Teri Ellen Cross Davis
(From Haint : poems. Arlington, Virginia : Gival Press, 2016.)
sitting too long
skinny cinnamon burnt legs
cramped. Momma's thigh
suctioned your ear
relief was turning your head
a new view of the television
but nothing was better than
matching candy-colored beads
symmetrical cornrows
braids swinging rhythmically
aluminum sneaking its shine
through the hair's woven layers
and the freedom of skipping
on sidewalks, blacktopped driveways,
running round backyards, listening
to the beads clanging kiss
the crescendo then whispering - this
music celebrating the movement of you
***
Ode to Now 'n' Laters, by Teri Ellen Cross Davis
(From Haint : poems. Arlington, Virginia : Gival Press, 2016.)
Tucked under her pillowcase
heaven is a roller-filled roll away.
The night cut by the sound
of unwrapping candy - silence
before each saturated fold
is peeled away, revealing
apple, banana, pineapple, or sweet, tart cherry.
Always now, now, now, never later
as the moon winks in slick approval
from an otherwise cold adult sky. But here
yields glory exploding on her tongue,
juice filling her mouth
so much so, she smacks her lips,
breaking the night’s polite rules.
In this dank cave she calls a mouth,
every taste bud is hollering hallelujah,
called to witness how the essence of a thing
only softens when stretched and sucked so hard
the mouth’s roof pays in tender.
And in the mouth’s wet joy, all parties
become malleable, teased apart with teeth,
cajoled to reunion by a happy tongue.
Candy shares its secrets now, how
much sugar, corn syrup, artificial flavors
and dyes, until she arrives at its heart,
its ephemeral moment, when a thing is
the most it will ever be and no more.
This is the pulse of the god of pleasure -
seduction and destruction in one last
brutally beautiful swallow. And all the mouth is
wondering is when will it happen again?
So who can blame her? Once awakened
all she does is eat another (now)
and another (now) until she falls back asleep
and satisfaction is the enamel’s slow erosion.
***
Avslutningsvis en liten förstudie till en av rubrikerna som kommer att inleda 2017, "Motherhood".
Letdown, by Teri Ellen Cross Davis
(From Haint : poems. Arlington, Virginia : Gival Press, 2016.)
The books say that milk letdown
feels like pins and needles
but when you're pumping at work
it's more like lungs constricting
under the crush of chlorinated water.
You know, god willing, when she's 16 or 25
you'll never be this essential again.
So remember this smothering need now,
the engorged breasts, the suction, the release.
Know the ache swelling and flowing from you,
is caused by your hands cradling plastic bottles,
that your warm, twisting baby is elsewhere,
away from you. Know the sadness will threaten
to sweep you under, each time you take out the pump
and you can't swim away from it. You must do this for her.
You must stay, you must drown.
Kalenderns femte lucka tilldelas en mycket spännande poet, Daisy Fried.
[Daisy Fried is the author of three books of poetry: Women's Poetry: Poems and Advice (University of Pittsburgh, 2013), named by Library Journal one of the five best poetry books of 2013, My Brother is Getting Arrested Again (University of Pittsburgh, 2006), a finalist for the National Book Critics Circle Award, and She Didn't Mean to Do It
(University of Pittsburgh, 2000), which won the Agnes Lynch Starrett Award.]
***
Teri Ellen Cross Davis is a Cave Canem fellow and has attended the Soul Mountain Writer’s Retreat, the Virginia Center for Creative Arts, and the Fine Arts Work Center in Provincetown. Her work has been published in many anthologies including, Bum Rush The Page: A Def Poetry Jam, Gathering Ground: A Reader Celebrating Cave Canem’s First Decade, Growing Up Girl, Full Moon on K Street: Poems About Washington, DC, and Check the Rhyme: An Anthology of Female Poets & Emcees. Source: Gival Press
East 149th Street (Symphony for a Black Girl), by Teri Ellen Cross Davis
(From Haint : poems. Arlington, Virginia : Gival Press, 2016.)
sitting too long
skinny cinnamon burnt legs
cramped. Momma's thigh
suctioned your ear
relief was turning your head
a new view of the television
but nothing was better than
matching candy-colored beads
symmetrical cornrows
braids swinging rhythmically
aluminum sneaking its shine
through the hair's woven layers
and the freedom of skipping
on sidewalks, blacktopped driveways,
running round backyards, listening
to the beads clanging kiss
the crescendo then whispering - this
music celebrating the movement of you
***
Ode to Now 'n' Laters, by Teri Ellen Cross Davis
(From Haint : poems. Arlington, Virginia : Gival Press, 2016.)
Tucked under her pillowcase
heaven is a roller-filled roll away.
The night cut by the sound
of unwrapping candy - silence
before each saturated fold
is peeled away, revealing
apple, banana, pineapple, or sweet, tart cherry.
Always now, now, now, never later
as the moon winks in slick approval
from an otherwise cold adult sky. But here
yields glory exploding on her tongue,
juice filling her mouth
so much so, she smacks her lips,
breaking the night’s polite rules.
In this dank cave she calls a mouth,
every taste bud is hollering hallelujah,
called to witness how the essence of a thing
only softens when stretched and sucked so hard
the mouth’s roof pays in tender.
And in the mouth’s wet joy, all parties
become malleable, teased apart with teeth,
cajoled to reunion by a happy tongue.
Candy shares its secrets now, how
much sugar, corn syrup, artificial flavors
and dyes, until she arrives at its heart,
its ephemeral moment, when a thing is
the most it will ever be and no more.
This is the pulse of the god of pleasure -
seduction and destruction in one last
brutally beautiful swallow. And all the mouth is
wondering is when will it happen again?
So who can blame her? Once awakened
all she does is eat another (now)
and another (now) until she falls back asleep
and satisfaction is the enamel’s slow erosion.
***
Avslutningsvis en liten förstudie till en av rubrikerna som kommer att inleda 2017, "Motherhood".
![]() |
| "Maternity" (1902) painting by Stanisław Wyspiański |
Letdown, by Teri Ellen Cross Davis
(From Haint : poems. Arlington, Virginia : Gival Press, 2016.)
The books say that milk letdown
feels like pins and needles
but when you're pumping at work
it's more like lungs constricting
under the crush of chlorinated water.
You know, god willing, when she's 16 or 25
you'll never be this essential again.
So remember this smothering need now,
the engorged breasts, the suction, the release.
Know the ache swelling and flowing from you,
is caused by your hands cradling plastic bottles,
that your warm, twisting baby is elsewhere,
away from you. Know the sadness will threaten
to sweep you under, each time you take out the pump
and you can't swim away from it. You must do this for her.
You must stay, you must drown.
måndag 21 november 2016
Ross having reason for gratitude
Många trevliga mejl har följt i spåren efter gårdagens presentation av kandidaterna till Fågel Blå och Årets Stjärnbild. Under kvällen har jag njutit av lite annorlunda och humoristisk poesi. Författaren Ross Gay har fått fina omdömen för sin bok Catalog of unabashed gratitude.
***
Jag börjar med ett exempel på "tålamod".
Patience, by Ross Gay
(From Catalog of unabashed gratitude. Pittsburgh, Pa. : University of Pittsburgh Press, 2015.)
Call it sloth; call it sleaze;
call it bummery if you please;
I’ll call it patience;
I’ll call it joy, this,
my supine congress
with the newly yawning grass
and beetles chittering
in their offices
beneath me, as I
nearly drifting to dream
admire this so-called weed which,
if I guarded with teeth bared
my garden of all alien breeds,
if I was all knife and axe
and made a life of hacking
would not have burst gorgeous forth and beckoning
these sort of phallic spires
ringleted by these sort of vaginal blooms
which the new bees, being bees, heed;
and yes, it is spring, if you can’t tell
from the words my mind makes
of the world, and everything
makes me mildly or more
hungry—the worm turning
in the leaf mold; the pear blooms
howling forth their pungence
like a choir of wet-dreamed boys
hiking up their skirts; even
the neighbor cat’s shimmy
through the grin in the fence,
and the way this bee
before me after whispering
in my ear dips her head
into those dainty lips
not exactly like one entering a chapel
and friends
as if that wasn’t enough
blooms forth with her forehead dusted gold
like she has been licked
and so blessed
by the kind of God
to whom this poem is prayer.
***
Det råder ingen tvekan om att Pablo Neruda är Ross Gays inspirationskälla för den här boken. Likt Pablo skriver han "hyllningsdikter" om vardagliga ting och händelser dock ur en något mer humoristisk synvinkel. Som i följande dikt:
Ode to sleeping in my clothes, by Ross Gay
(From Catalog of unabashed gratitude. Pittsburgh, Pa. : University of Pittsburgh Press, 2015.)
And though I don’t mention it
to my mother
or the doctors
with their white coats
it is, in fact,
a great source of happiness,
for me, as I don’t
even remove my socks,
and will sometimes
even pull up my hood
and slide my hands deep
in my pockets
and probably moreso
than usual look as if something
bad has happened
my heart blasting a last somersault
or some artery parting
like curtains in a theatre
while the cavalry of blood
comes charging through
except unlike
so many of the dead
I must be smiling
there in my denim
and cotton sarcophagus
slightly rank from the day
it is said that Shostakovich slept
with a packed suitcase beneath
his bed and it is said
that black people were snatched
from dark streets and made experiments
of and you and I
both have family whose life
savings are tucked 12 feet beneath
the Norway maple whose roots
splay like the bones
in the foot of man
who was walked to Youngstown, Ohio
from Mississippi without sleeping
or keeping his name
and it’s a miracle
maybe I almost never think of
to rise like this
and simply by sliding my feet into my boots
while the water for coffee
gathers its song
be in the garden
or on the stoop
running, almost,
from nothing.
***
Ross Gay is the author of Against Which (CavanKerry, 2006), Bringing the Shovel Down (University of Pittsburgh, 2011), and Catalog of Unabashed Gratitude (University of Pittsburgh, 2015). He's also the co-author, with Aimee Nezhukumatathil, of Pyrite and Lace: Letters from Two Gardens (Organic Weapon Arts, 2014). He is one of the editors of the online sports magazine, Some Call It Ballin’, and he’s doing some other really fun stuff. He teaches at Indiana University in Bloomington. Source: Publishing company
C'mon! by Ross Gay
(From Catalog of unabashed gratitude. Pittsburgh, Pa. : University of Pittsburgh Press, 2015.)
My mother is not the wings
nor the bird, but the moon
across the laced hands
of the nest. The palm on a fever-dreamer's
brow. She was born a crab, waving
the twin flags of her pinchers.
That's one of those poetry lies. Truth is
my poor mom's hands bruised on our butts,
so that was the end of that.
And when the monk slapped her ass,
she didn't kick him down the stairs,
but slipped the saffron tale
in her pocket. Truth is my mother's brave
as a bison. For years
she dragged her hooves through the ash
of her heart. Head down. Steam rising
in ghosts from her pelt. Years
where nary a blade of grass. Nary
birdsong. But one day
a small seed took hold. Then another.
Soon, beetles and spiders came back, and then,
and then, the birds were chatting
in the new growth. And right now
a family of elk crosses a stream
and behind them on a hillside
a galaxy of wildflowers
shimmers. Shimmers
and hollers,
"C'mon!"
***
Jag börjar med ett exempel på "tålamod".
Patience, by Ross Gay
(From Catalog of unabashed gratitude. Pittsburgh, Pa. : University of Pittsburgh Press, 2015.)
Call it sloth; call it sleaze;
call it bummery if you please;
I’ll call it patience;
I’ll call it joy, this,
my supine congress
with the newly yawning grass
and beetles chittering
in their offices
beneath me, as I
nearly drifting to dream
admire this so-called weed which,
if I guarded with teeth bared
my garden of all alien breeds,
if I was all knife and axe
and made a life of hacking
would not have burst gorgeous forth and beckoning
these sort of phallic spires
ringleted by these sort of vaginal blooms
which the new bees, being bees, heed;
and yes, it is spring, if you can’t tell
from the words my mind makes
of the world, and everything
makes me mildly or more
hungry—the worm turning
in the leaf mold; the pear blooms
howling forth their pungence
like a choir of wet-dreamed boys
hiking up their skirts; even
the neighbor cat’s shimmy
through the grin in the fence,
and the way this bee
before me after whispering
in my ear dips her head
into those dainty lips
not exactly like one entering a chapel
and friends
as if that wasn’t enough
blooms forth with her forehead dusted gold
like she has been licked
and so blessed
by the kind of God
to whom this poem is prayer.
***
Det råder ingen tvekan om att Pablo Neruda är Ross Gays inspirationskälla för den här boken. Likt Pablo skriver han "hyllningsdikter" om vardagliga ting och händelser dock ur en något mer humoristisk synvinkel. Som i följande dikt:
Ode to sleeping in my clothes, by Ross Gay
(From Catalog of unabashed gratitude. Pittsburgh, Pa. : University of Pittsburgh Press, 2015.)
And though I don’t mention it
to my mother
or the doctors
with their white coats
it is, in fact,
a great source of happiness,
for me, as I don’t
even remove my socks,
and will sometimes
even pull up my hood
and slide my hands deep
in my pockets
and probably moreso
than usual look as if something
bad has happened
my heart blasting a last somersault
or some artery parting
like curtains in a theatre
while the cavalry of blood
comes charging through
except unlike
so many of the dead
I must be smiling
there in my denim
and cotton sarcophagus
slightly rank from the day
it is said that Shostakovich slept
with a packed suitcase beneath
his bed and it is said
that black people were snatched
from dark streets and made experiments
of and you and I
both have family whose life
savings are tucked 12 feet beneath
the Norway maple whose roots
splay like the bones
in the foot of man
who was walked to Youngstown, Ohio
from Mississippi without sleeping
or keeping his name
and it’s a miracle
maybe I almost never think of
to rise like this
and simply by sliding my feet into my boots
while the water for coffee
gathers its song
be in the garden
or on the stoop
running, almost,
from nothing.
***
Ross Gay is the author of Against Which (CavanKerry, 2006), Bringing the Shovel Down (University of Pittsburgh, 2011), and Catalog of Unabashed Gratitude (University of Pittsburgh, 2015). He's also the co-author, with Aimee Nezhukumatathil, of Pyrite and Lace: Letters from Two Gardens (Organic Weapon Arts, 2014). He is one of the editors of the online sports magazine, Some Call It Ballin’, and he’s doing some other really fun stuff. He teaches at Indiana University in Bloomington. Source: Publishing company
C'mon! by Ross Gay
(From Catalog of unabashed gratitude. Pittsburgh, Pa. : University of Pittsburgh Press, 2015.)
My mother is not the wings
nor the bird, but the moon
across the laced hands
of the nest. The palm on a fever-dreamer's
brow. She was born a crab, waving
the twin flags of her pinchers.
That's one of those poetry lies. Truth is
my poor mom's hands bruised on our butts,
so that was the end of that.
And when the monk slapped her ass,
she didn't kick him down the stairs,
but slipped the saffron tale
in her pocket. Truth is my mother's brave
as a bison. For years
she dragged her hooves through the ash
of her heart. Head down. Steam rising
in ghosts from her pelt. Years
where nary a blade of grass. Nary
birdsong. But one day
a small seed took hold. Then another.
Soon, beetles and spiders came back, and then,
and then, the birds were chatting
in the new growth. And right now
a family of elk crosses a stream
and behind them on a hillside
a galaxy of wildflowers
shimmers. Shimmers
and hollers,
"C'mon!"
måndag 7 november 2016
Hala is longing for the city of balconies
Hala Alyan är veckans inspiration från webbsajten Split this rock. Inför sitt författarskap har hon bland annat konsulterat Fady Joudah. Han som var tänkt att ingå i min måndagsserie, men som jag strök ur agendan. Jag måste säga att Hala Alyans senaste bok är riktigt bra. OM hon vill, kan hon säkert satsa på att skriva på heltid. Just nu jobbar hon parallellt som klinisk psykolog.
Hala Alyan är en prisbelönt palestinsk-amerikansk poet och klinisk psykolog vars arbete har publicerats i ett flertal tidskrifter, inklusive Missouri Review, Prairie Schooner och Colorado Review. Hon bor i Manhattan. Källs: Författarens hemsida
New Year, by Hala Alyan
(From Hijra. Carbondale : Southern Illinois University Press, 2016.)
I want the vandalized night, rock water
from a cavern, my eyes copper coins
strewn at the bottom of the gypsy
fountain. Owls fleck the air with
bids of love and I am the last
of the daughters, scavenging villages
for the underfed and vicious. My wanting
cleanses me: I’m afraid, a refugee selling
flowers red as a blazing forest calls
me wife. We river onto maps with
shaking hands, skittish, non grata,
as the snow blankets our reckless lives.
***
"In her third poetry collection, Hijra, Hala Alyan creates poems of migration and flight reflecting and bearing witness to the haunting particulars in her transnational journey as well as those of her mother, her aunts, and the female ancestors in Gaza and Syria.
The reader sees war, diaspora, and immigration, and hears the marginalized voices of women of color." Source: Publisher
*
Azra, by Hala Alyan
(From Hijra. Carbondale : Southern Illinois University Press, 2016.)
There is a tunnel, elsewhere, that I live in.
It is a house full of nails and not one hammer.
By midmorning cicadas narrate testaments.
I name my daughters after the fled villages,
Akka, Qira. They speak the language of falcons,
lyrics about animal hearts, succulent,
red. They awaken the mice with their dreaming
If there is a husband, he salts the soil.
Nothing is merciful with him, and when he sings
I see twenty women tearing satin dresses,
black finches swarming the coast.
He says I have hands like Baghdad.
I wonder if he means the tending or the torching.
***
Hon är en Lannan Foundation Residency Fellow och hennes senaste samling, Hijra, valdes som vinnare av 2015 års Crab Orchard-series in poetry. Källa: wordswithoutborders.org
The letter home, by Hala Alyan
(From Hijra. Carbondale : Southern Illinois University Press, 2016.)
Tell her of the bronzed children. Your son’s home spinning with laughter, their voices delicious even if you cannot understand the words the youngest uses to describe the waves. At night, they gather around the flame of the television and eat cakes sprinkled with sugar. On the night of the comets, the youngest takes you outside, says follow the tail and the sky bursts violet. His Arabic is rusty and you teach him the word for clementine as you watch the fire above. Tell her of the curtain of bees that covers the largest ash tree in your son’s backyard and how he says his name all wrong in this country, like someone has cleared his mouth of bells. Your mouth is full of bells and no one seems to hear when you ask for rosewater to rinse sinks with. They dance to maracas here and none of the children whimper when thunder comes. Tell her of the other night, when your son took you to the lighthouse and you stood stunned, watching the light dapple the water soft as an unwrinkled green sheet. Tell her you are afraid of the supermarket, the bright displays, the girl that bags your oranges without saying a word. Tell her you miss your city like a lung. You miss the crakes, the fickle sea washing along driftwood, the way even the locusts bring music, tell her you wake at dawn weeping for figs, and when she writes back she will call you a fool, she will say sister, sister, they’ve turned this land into a grave.
![]() |
| västra Beirut |
***
Hala Alyan är en prisbelönt palestinsk-amerikansk poet och klinisk psykolog vars arbete har publicerats i ett flertal tidskrifter, inklusive Missouri Review, Prairie Schooner och Colorado Review. Hon bor i Manhattan. Källs: Författarens hemsida
*
New Year, by Hala Alyan
(From Hijra. Carbondale : Southern Illinois University Press, 2016.)
I want the vandalized night, rock water
from a cavern, my eyes copper coins
strewn at the bottom of the gypsy
fountain. Owls fleck the air with
bids of love and I am the last
of the daughters, scavenging villages
for the underfed and vicious. My wanting
cleanses me: I’m afraid, a refugee selling
flowers red as a blazing forest calls
me wife. We river onto maps with
shaking hands, skittish, non grata,
as the snow blankets our reckless lives.
***
"In her third poetry collection, Hijra, Hala Alyan creates poems of migration and flight reflecting and bearing witness to the haunting particulars in her transnational journey as well as those of her mother, her aunts, and the female ancestors in Gaza and Syria.
The reader sees war, diaspora, and immigration, and hears the marginalized voices of women of color." Source: Publisher
*
Azra, by Hala Alyan
(From Hijra. Carbondale : Southern Illinois University Press, 2016.)
There is a tunnel, elsewhere, that I live in.
It is a house full of nails and not one hammer.
By midmorning cicadas narrate testaments.
I name my daughters after the fled villages,
![]() |
| Akka, Beirut. I början av 1900-talet. |
Akka, Qira. They speak the language of falcons,
lyrics about animal hearts, succulent,
red. They awaken the mice with their dreaming
If there is a husband, he salts the soil.
Nothing is merciful with him, and when he sings
I see twenty women tearing satin dresses,
black finches swarming the coast.
He says I have hands like Baghdad.
I wonder if he means the tending or the torching.
***
Hon är en Lannan Foundation Residency Fellow och hennes senaste samling, Hijra, valdes som vinnare av 2015 års Crab Orchard-series in poetry. Källa: wordswithoutborders.org
![]() |
| Archaeological Museum of the American University of Beirut |
The letter home, by Hala Alyan
(From Hijra. Carbondale : Southern Illinois University Press, 2016.)
Tell her of the bronzed children. Your son’s home spinning with laughter, their voices delicious even if you cannot understand the words the youngest uses to describe the waves. At night, they gather around the flame of the television and eat cakes sprinkled with sugar. On the night of the comets, the youngest takes you outside, says follow the tail and the sky bursts violet. His Arabic is rusty and you teach him the word for clementine as you watch the fire above. Tell her of the curtain of bees that covers the largest ash tree in your son’s backyard and how he says his name all wrong in this country, like someone has cleared his mouth of bells. Your mouth is full of bells and no one seems to hear when you ask for rosewater to rinse sinks with. They dance to maracas here and none of the children whimper when thunder comes. Tell her of the other night, when your son took you to the lighthouse and you stood stunned, watching the light dapple the water soft as an unwrinkled green sheet. Tell her you are afraid of the supermarket, the bright displays, the girl that bags your oranges without saying a word. Tell her you miss your city like a lung. You miss the crakes, the fickle sea washing along driftwood, the way even the locusts bring music, tell her you wake at dawn weeping for figs, and when she writes back she will call you a fool, she will say sister, sister, they’ve turned this land into a grave.
måndag 24 oktober 2016
A collection of woman's work
Jag vet inte om det framgått riktigt i de två tidigare episoderna med författare från Split this rock. Jag är väldigt nöjd med läsupplevelserna så här långt, även om jag gav uttryck för kritik till Rachel Eliza Griffiths bok. Kvällens boktips är skriven av en välkänd Spoken word-poet, Dominique Christina, och den går inte av för hackor.
Dominique Christina är en amerikansk författare, artist, lärare och aktivist, som specialiserat sig på Spoken word-poesi. Hon har tagit fem nationella titlar under de fyra år som hon aktivt har deltagit i Poetry Slam, däribland två vinster i Women of the World Slam Championships, och en nationell seger i Poetry Slam Championship.
Hon har gett ut tre böcker, och jag har läst hennes senaste This Is Woman’s Work. Hon har fått en hel del uppmärksamhet för en tidigare dikt, "The period poem", som handlar om menstruationen och riktar sig till hennes dotter.
*
Så här beskriver Dominique och bokförlaget vad som ligger bakom boken.
"There is an urgency for women. When you have inherited a construct that names, describes, and practices an ideology that women are somehow less important, less necessary, then the work of defining yourself carries with it a kind of fury.”
Every woman is composed of many selves—inner players of the psyche who contribute their voices to the greater “I.” In This Is Woman’s Work, Dominique takes you on an inward journey to meet, listen to, learn from, dance with, and embrace the gifts of each persona. Source: Publishing company, Sounds true.
I bokens tredje kvinnobeskrivning handlar det om en persona som Dominique själv tycker är svår att sätta sig in i. Dennes karaktärsdrag ligger samtidigt väldigt långt från de som framförs i det tjugonde och avslutande porträttet, som kanske är författarens idealprofil.
Jag väljer att citera båda dessa.
The willing woman, by Dominique Christina
(From This is woman's work : calling forth your inner council of wise, brave, crazy, rebellious, loving, luminous selves. Boulder, Colo. : Sounds True, [2015].)
She a closed mouth. She a yes every time.
For "N"
You squattin' down under
a clanging life with too loud
a man in it, look around and
all your parts are scattered
'cross the living room like you forgot
what dancin' felt like and it takes you
so many mornings
to collect all the broken
syllables in your name,
each mishandled moment
that made your bones
sit in your body
like canons,
like war,
like thrumming from the inside
wouldn't eventually kill you,
like your mama didn't tell you about your magic
before you struck a match
between her thighs.
And now all you know is your shut mouth.
Don't have enough teeth to chew through
the bloody stumped memories.
You want to climb the sky but
can't find your throat no place
everything is a bottled up capture
can't no light get inside the way you love
cuz you love like a lynchin' rope,
like a wound,
like a dead thing,
like a broad stroke,
you love like a trench,
gobblin' up the night ...
lawd your own sunken self
is peekin' up through bolted door
wantin' to know somethin'
about the outside
if you could get your limbs back
if you could get your limbs back ...
you could get up ...
you might could get free.
***
Efter varje dikt går Dominique Christina grundligt igenom den persona hon just beskrivit. Dels genom andra relaterade texter och förklaringsmodeller; dels genom språkanalys (ex. vilken betydelse lägger vi i ordet obey och hur det är grundlagt genom etymologin); och slutligen så ger hon läsaren sitt förhållningssätt, eller ska vi säga sina reflektioner kring personans karaktärsdrag. Det är ett ambitiöst bokprojekt.
Den tjugonde dikten, om "The every woman", är väldigt lång men samtidigt en viktig slutpunkt för författarens intentioner.
The every woman, by Dominique Christina
(From This is woman's work : calling forth your inner council of wise, brave, crazy, rebellious, loving, luminous selves. Boulder, Colo. : Sounds True, [2015].)
She is a woman built like an atlas. You cannot help but see her.
In my just-me-and-nobody-else universe ...
In my own impromptu life ...
I want to live each day for itself ...
Like a string of Mardi Gras beads ...
Not lookin' for any promises in the sky
No soon and very soon maybes no ...
I just wanna make me a world and
Build me a bridge with no trolls underneath
When everything else is sleeping and still
I wanna work long into the night
Putting my elbows into the making of me
Ever mindful of sleeping giants
I know the work will be great and terrible
Fraught with confusion and the
Shudder of uncertainty that
Softens the sterner parts of resolve and ...
I wanna find me some songs to sing
Through the sagging shouldered moments
And be fantastically tough
Forgetting insular agony to reach
For bright orange possibilities
Found only in my smile.
This is woman's work.
We know what this world can be ...
We whisper its magic into our
Daughter's ears at night
It is the only lullaby that matters.
Yes! We have forgotten
To be small in this thing
To be afraid in this thing ...
There are millions of us
Stretched across the topography of
Our own resilience
We swing our hips and
Clap our hands until the earth believes us
There is a chorus that shimmies
Under our skirts ...
We are women.
It is written in bone and marrow that we fight.
We have taken the trenches and
Bedecked them in star shine
There are no dark places that we cannot conquer
Can you see us?
Can you see us making a world?
We have centralized our bodies into sonic boom
And deep river wailing
And sugared-over laughter
We have known the moments
When doubt is a hiss in our ear
When we do not know what words
To offer to these cosmic fights of endurance
And that is when we remember
We are women
Our bodies have shown us
All we need to know about
Magic and mountains
We are women
Can you see us?
We are everything
That is anything
About this life
You ought to see us and say amen
You ought to see us and say amen
You ought to see us ...
You ought to see us ...
Amen.
Amen.
Amen.
***
Dominique Christina är en amerikansk författare, artist, lärare och aktivist, som specialiserat sig på Spoken word-poesi. Hon har tagit fem nationella titlar under de fyra år som hon aktivt har deltagit i Poetry Slam, däribland två vinster i Women of the World Slam Championships, och en nationell seger i Poetry Slam Championship.
Hon har gett ut tre böcker, och jag har läst hennes senaste This Is Woman’s Work. Hon har fått en hel del uppmärksamhet för en tidigare dikt, "The period poem", som handlar om menstruationen och riktar sig till hennes dotter.
*
Så här beskriver Dominique och bokförlaget vad som ligger bakom boken.
"There is an urgency for women. When you have inherited a construct that names, describes, and practices an ideology that women are somehow less important, less necessary, then the work of defining yourself carries with it a kind of fury.”
Dominique Christina
Every woman is composed of many selves—inner players of the psyche who contribute their voices to the greater “I.” In This Is Woman’s Work, Dominique takes you on an inward journey to meet, listen to, learn from, dance with, and embrace the gifts of each persona. Source: Publishing company, Sounds true.
I bokens tredje kvinnobeskrivning handlar det om en persona som Dominique själv tycker är svår att sätta sig in i. Dennes karaktärsdrag ligger samtidigt väldigt långt från de som framförs i det tjugonde och avslutande porträttet, som kanske är författarens idealprofil.
Jag väljer att citera båda dessa.
The willing woman, by Dominique Christina
(From This is woman's work : calling forth your inner council of wise, brave, crazy, rebellious, loving, luminous selves. Boulder, Colo. : Sounds True, [2015].)
She a closed mouth. She a yes every time.
For "N"
You squattin' down under
a clanging life with too loud
a man in it, look around and
all your parts are scattered
'cross the living room like you forgot
what dancin' felt like and it takes you
so many mornings
to collect all the broken
syllables in your name,
each mishandled moment
that made your bones
sit in your body
like canons,
like war,
like thrumming from the inside
wouldn't eventually kill you,
like your mama didn't tell you about your magic
before you struck a match
between her thighs.
And now all you know is your shut mouth.
Don't have enough teeth to chew through
the bloody stumped memories.
You want to climb the sky but
can't find your throat no place
everything is a bottled up capture
can't no light get inside the way you love
cuz you love like a lynchin' rope,
like a wound,
like a dead thing,
like a broad stroke,
you love like a trench,
gobblin' up the night ...
lawd your own sunken self
is peekin' up through bolted door
wantin' to know somethin'
about the outside
if you could get your limbs back
if you could get your limbs back ...
you could get up ...
you might could get free.
***
Efter varje dikt går Dominique Christina grundligt igenom den persona hon just beskrivit. Dels genom andra relaterade texter och förklaringsmodeller; dels genom språkanalys (ex. vilken betydelse lägger vi i ordet obey och hur det är grundlagt genom etymologin); och slutligen så ger hon läsaren sitt förhållningssätt, eller ska vi säga sina reflektioner kring personans karaktärsdrag. Det är ett ambitiöst bokprojekt.
Den tjugonde dikten, om "The every woman", är väldigt lång men samtidigt en viktig slutpunkt för författarens intentioner.
The every woman, by Dominique Christina
(From This is woman's work : calling forth your inner council of wise, brave, crazy, rebellious, loving, luminous selves. Boulder, Colo. : Sounds True, [2015].)
She is a woman built like an atlas. You cannot help but see her.
In my just-me-and-nobody-else universe ...
In my own impromptu life ...
I want to live each day for itself ...
Like a string of Mardi Gras beads ...
Not lookin' for any promises in the sky
No soon and very soon maybes no ...
I just wanna make me a world and
Build me a bridge with no trolls underneath
When everything else is sleeping and still
I wanna work long into the night
Putting my elbows into the making of me
Ever mindful of sleeping giants
I know the work will be great and terrible
Fraught with confusion and the
Shudder of uncertainty that
Softens the sterner parts of resolve and ...
I wanna find me some songs to sing
Through the sagging shouldered moments
And be fantastically tough
Forgetting insular agony to reach
For bright orange possibilities
Found only in my smile.
This is woman's work.
We know what this world can be ...
We whisper its magic into our
Daughter's ears at night
It is the only lullaby that matters.
Yes! We have forgotten
To be small in this thing
To be afraid in this thing ...
There are millions of us
Stretched across the topography of
Our own resilience
We swing our hips and
Clap our hands until the earth believes us
There is a chorus that shimmies
Under our skirts ...
We are women.
It is written in bone and marrow that we fight.
We have taken the trenches and
Bedecked them in star shine
There are no dark places that we cannot conquer
Can you see us?
Can you see us making a world?
We have centralized our bodies into sonic boom
And deep river wailing
And sugared-over laughter
We have known the moments
When doubt is a hiss in our ear
When we do not know what words
To offer to these cosmic fights of endurance
And that is when we remember
We are women
Our bodies have shown us
All we need to know about
Magic and mountains
We are women
Can you see us?
We are everything
That is anything
About this life
You ought to see us and say amen
You ought to see us and say amen
You ought to see us ...
You ought to see us ...
Amen.
Amen.
Amen.
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)
















