onsdag 7 september 2016

Glädjen bär gula volanger

  1990-talet är utan tvekan det bästa decenniet i mitt liv. Det var då jag utbildade mig till SO-lärare och bibliotekarie. Det var då jag fick mina största schackliga framgångar. Och det var då som vi grävde guld i USA. 
  1992 utkom kvällens antologi Den nyaste ordmusiken hos En bok för alla.

Foto: beccadesign.se

***

  Mitt 80-tal slutade i en obesvarad kärlek till musikern Nina. Kvällens första dikt är skriven av Svante Foerster.

  Svante Foerster (1931-1980) gick i läroverk, Södra Latin, men prövade sedan i ungdomen på en rad olika yrken, bl.a. bokhandelsbiträde, och framträdde som en av 1950-talets få proletärförfattare. Från 1954 och fram till tidningens nedläggning två år senare var han kulturredaktör i Aftontidningen. Därefter medarbetade han från 1958 i Morgontidningen och vikarierade som redaktör för ABF-tidningen Fönstret. I hela sitt skrivarliv var han medlem i Socialdemokratiska partiet, något som skymtar först i hans sista diktsamling, "Schackspelarna i Gorkijparken" (1969). Källa: Alex författarlexikon

Ballad till Nina, av Svante Foerster
(Ur Den nyaste ordmusiken : en antologi / sammanställd av Göran Hassler. [Först publicerad i Schackspelarna i Gorkijparken, 1969.] Stockholm : En bok för alla, 1992.)



Du luktar nyss mogna plommon
som fallit ned i fuktigt gräs.
Det är natt. Det är nästan
ingen vind.
Världen är ett inre rum.

Utanför sjunger orden, de når oss inte.
De talar
om timmar vi lämnat.


***

  Slätterna hör intimt samman med det skånska landskapet. Jag tycker fortfarande att ett moget rapsfält är en vacker syn. Men slätter finns även på andra håll i vårt avlånga land. En av få bondepoeter i den moderna svenska litteraturen var Margareta Ekarv (1936-2014).

  Hon föddes i Danmarks socken, Uppsala län. Hon växte upp i en jordbrukarfamilj som ett av fyra syskon. Fadern Thure W Eriksson var politiskt aktiv och var bland annat ordförande i kommunfullmäktige, ledamot av skolstyrelsen och landstinget. Margareta började vid läroverket i Uppsala och studerade vidare till folkskollärare och adjunkt. 1967-84 arbetade hon som producent på Riksutställningar. Därefter var hon författare på heltid.

  Genom Jordbrukarnas Föreningsblad kom Margareta Ekarv i kontakt med poesin. Där publicerades dikter varje vecka och hon blev inspirerad till att själv skriva. Hon började läsa Lyrikvännen och brevväxlade en tid med redaktören Stig Carlson. På 1960-talet deltog hon också på Biskops-Arnö i skrivarkurser som han och Sandro Key-Åberg ledde.

  Margareta Ekarv debuterade 1966 med diktsamlingen "Jag gul & blå". Nästa diktsamling "Katthjärtat" (1978) behandlar kulturkrocken mellan den lantliga uppväxten och skolans miljö. Källa: Alex författarlexikon

Sommar, av Margareta Ekarv
(Ur Den nyaste ordmusiken : en antologi / sammanställd av Göran Hassler. [Först publicerad i Katthjärtat, 1978.] Stockholm : En bok för alla, 1992.)

Det doftar barndom om ordet sommar
Jag tar det i mun och känner smaken av
landsvägsdiken beskådade från hölassets branter
En sol stirrar dagarna i ända
som i ett exotiskt land där regnet aldrig faller
och värmen bränner bilder i de öppna kropparna


Uppsalaslätten

Slätten och gårdarna lever förtroligt med varandra
Mellan människorna och slåtterknattret
finns ett hemligt språk som inte överröstar gräset
Glädjen går hemliga vägar
därför att inga andra finns
En barndoms sommar är ett land
där ångesten slog upp sitt tält för gott


***

  Antologins mysigaste dikt är skriven av Kristina Lugn. Hon är förresten högaktuell med en föreställning på Kulturhuset Stadsteatern, 13 september kl. 19:00.

[Nyskriven musik och poesi vävs samman när poeten Kristina Lugn och sångerskan Sarah Riedel möts i en gemensam, unik föreställning på Stora scenen.]

(Ur Den nyaste ordmusiken : en antologi / sammanställd av Göran Hassler. [Först publicerad i Till min man, om han kunde läsa, 1976.] Stockholm : En bok för alla, 1992.)

Himlen glänser
över dom höga husen
och morgonsolen strålar
på våta rabatter och rostiga cykelställ


Foto: Leffehp

höstens alla färger
alla höstens färger
smyckar parken nu
och bakom tunt glas och gula volanger
dricker dom efterlevande morgonte
lågmält samtalande
ännu prasslande
av nattens drömmar

tisdag 6 september 2016

Skördetid i kvällssolen

  Dags för de fyra musketörerna i alfabetet: P, Q, R och S. Det blir prov på Alströmers specialitet, en paj-ingrediens och det hela avslutas med en krydda.


***

P som i Potatis - 'Solanum tuberosum', art i familjen potatisväxter.
  Matpotatis indelas i fyra grupper: primörpotatis (potatis som förgrotts och odlats under plast- eller vävtäckning), färskpotatis eller nypotatis (potatis som skördas före fullständig mognad för försäljning direkt efter skörd), sommarpotatis (potatis som skördas skalmogen för försäljning direkt efter skörd) och höst- och vinterpotatis (potatis som mognat och bildat fast skal och lagras innan försäljning). Höst- och vinterpotatis är den vanliga matpotatisen större delen av året. Den används också till produkter som pommes frites, potatismospulver och chips. Bakpotatis är sorter som specialodlas för att bli extra stora och söta.
  Historiskt använt sedan 1725; av eng. potatoes, plur., 'potatisar'; av spa. patata 'potatis'; av haitiskt ursprung. Källa: NE

(Ur Potatisballader, av Elsie Johansson. Stockholm : LT, 1981.)

Inte så mycket som ett äppelträd
hade vi därhemma kring stugan på åsen.
Grovtall och storgran skuggade ovanför vedbodtaket
och rävrumpan växte manshög och röd
utanför gärsgårn vid potatislandet.
Stolthet?
Vad hade vi då för stolthet
så när som på vår fina sandjordspotatis,
den skröt vi lite med, den var ljus och slät i skalet.


Jag minns den ljuvligheten
när potatislandet blommade.
Stod jag där vid kanten av det frodiga höga,
i blastens fräna gröndoft,
blommorna som grädde i höjd med mina ögon,
ett hav av vitt och lila med solgula piggar likt näsor
under skyn.
Det var som att det gungade, men det var söndagsstilla.
Pappa böjd i fåran, hans fingrar varsamt trevande inunder
ett stånd, det utvalda och största,
och där, i nävens kupa, årets första nypotatis,
knappt skinnad än och sandig.

(...)

***

Q som i Quiescence - är ett engelskt uttryck som bland annat används för att beskriva "vilande" odlingsfält.

Crossings, by Ravi Shankar
(Published in Academy of American Poets)

Between forest and field, a threshold 
like stepping from a cathedral into the street—
the quality of air alters, an eclipse lifts, 


boundlessness opens, earth itself retextured 
into weeds where woods once were.
Even planes of motion shift from vertical

navigation to horizontal quiescence:   
there’s a standing invitation to lie back 
as sky’s unpredictable theater proceeds. 

Suspended in this ephemeral moment 
after leaving a forest, before entering
a field, the nature of reality is revealed.

***

R som i Rabarber - 'Rheum', släkte slideväxter med ca 50 arter fleråriga, storväxta örter i tempererade och varma trakter i Asien. De har stora blad med kraftiga skaft, och de vita–grönaktiga blommorna sitter i knippen i toppställda ax. En del arter odlas som prydnadsväxter, andra har använts inom folkmedicinen och vissa är ätliga.
  Den odlas i flera sorter, vanligen av hybridursprung. De syrligt smakande, oxalsyrarika bladskaften, ”stjälkarna”, används till bl.a. saft och kräm. Källa: NE

Foto: odla.nu

(Ur Skjut dom som älskar! : dikter, av Marcus Birro. Göteborg : Tre böcker, 1997.)

Jasmine plockar rabarber
invid en kvällssol som spiller
konjak över himlen
Våren har värkar
och i glaset på bordet
kyler isbitarna
likt kolliderande världsdelar
min gin

I uthuset står min koffert packad
Jag har inget att dölja och
jag förnekar ingenting

Vinden vilar
likt en uppgiven änkling
och jag drar henne intill mig
rabarberna faller ur hennes händer
och vi talar om resan vi ska göra
som likt alla resor
är nära förestående

Vi avsäger oss
för några ögonblick
makten över varandra

når
helt kort
ända till
kärnan
och vidrör
förvånade 
dess mjuka skal

***

S som i Salvia - släkte kransblommiga växter med ca 900 arter ett- till fleråriga örter och buskar från tropiska–tempererade regioner. Blommorna är tvåläppiga med välvd överläpp och sitter i kransar i skottopparna. Blomman innehåller bara två ståndare, med egenartad, hävstångslik byggnad, vilket har betydelse för pollinationen, som ombesörjs främst med bin och humlor. Flera arter odlas som prydnadsväxter, andra som bifoderväxter, medicinalväxter eller kryddor. Källa: NE


Nyheten, av Marzanna Bogumila Kielar
(Ur Jag i första och sista person : 20 polska kvinnliga poeter / redaktörer: Irena Grönberg och Stefan Ingvarsson. Översättning: Anders Bodegård. Stockholm : Tranan, 2008.)

Ljummen försommarkväll, då flygfäna stiger
som rökpelare över terrassen.
Ovanför oss Vintergatan, en blommande ström av ängar,
vattenmöjans stjärnesvärm.

Det senkomna biet i den gula salvian
rör vid ståndarknapparna.

Och vi, Din sömns smältande snö, och döden,
den här gäddan som efter en rivstart
simmar iväg med sitt fångade rov.

Den kommer tillbaka, står stilla i strömmen nere vid bottnen,
                                                                   i det syremättade djupet;

resterna av dagen som tussar av halmgult hår
fryser fast vid snarorna av järntråd.

måndag 5 september 2016

: "Flödets förgrening, inuti en mening"

  Idag blir det två skiljetecken i blogginlägget. Det handlar om kolon och semikolon. Det är väl varken märkligt eller ens ovanligt att kolon förekommer i dikter, men de kan användas på väldigt olika vis.

***

  Kolon används:

* Före vad någon kommunicerar exakt. Han sa: "Ge hit målningen".

* Före en uppräkning av saker. Köp hem: ägg, mjölk och kaffe.

* Vid ordningstal. 2:a, 3:e och 6:e.

* Vid vissa förkortningar. C:a, k:a och n:a.

* Framför ändelser. USA:s, FN:s och TV:n.

* I samband med priser. 10:50, 9:90 och 12:20 kr.

* I samband med tid. 11:40, 12:20 och 13:30.

* Mer kommunikation följer. Jag skall se en film: Titanic.

Källa: Skiljetecken.se

**

  I boken Ljusgrönt och aska använder Anna Hallberg en hel del kolon i mittsektionens textrader. Hela boken är uppdelad i tre parallella sekvenser av ord, fraser och uppräkningar. Rekordet i antal kolon hittar vi på sidan 62. Jag får det till 21 stycken kolontecken.


(Ur Ljusgrönt och aska, av Anna Hallberg. Stockholm : Bonnier, 2014.)

Flyter : över publikhavet : strömmar På handflatorna : Lyfter : Seglar : i

luften : Högtalarna : gör Marken Högre : svävar : ångande kalufser :

skrapar : Kyrktuppen            duvpinnarna : Rispar : hud        : repar

baksidan : ristar : Ryggen          repar : raspar : river : skinnet : Ritar

regelverket     :       underifrån


***

  Semikolon (;) är ett skiljetecken som främst används mellan huvudsatser (dvs. kompletta meningar) för att, likt de samordnande konjunktionerna, påvisa ett innehållsligt samband mellan satserna. I denna användning kan semikolon ta betydelsen hos alla samordnande konjunktioner utom eller, och likt konjunktionerna används semikolon när punkt döljer satsernas samband och kommatecken orsakar satsradning. Semikolon följs normalt av liten bokstav.

  Semikolon kan även användas i uppräkningar, i stället för kommatecken mellan de uppräknade leden. Då avskiljer det grupper av led som redan innehåller kommatecken, eller där kommatecken av annan anledning kan leda till missförstånd. Semikolon ska inte ersätta kolon innan uppräkningen.

  Det moderna semikolonet uppfanns 1494 av Aldus Manutius den äldre (1450–1515).

  Inom matematik, i länder som använder decimalkomma, används semikolon ibland för att skilja värden i uppräkningar från varandra, exempelvis funktionsargument eller element i en vektor (exempelvis 7,1; 8,8). Källa: Wikipedia

  Nu följer den mest stringenta dikt med semikolon och (ett) kolon, som jag känner till.


Strängt taget varje dikt, av Wisława Szymborska
(Ur Ett kolon / Wisława Szymborska ; översättning: Anders Bodegård. Lund : Ellerström, 2008.)

Strängt taget varje dikt
kunde ha titeln "Stunden".

Det räcker med en mening
i tempus nutid,
dåtid eller rentav framtid;

det räcker att vad som helst
som bärs av ord
ska prassla till, blänka till,
flyga förbi, flyta förbi,
eller också bevara
en förment oföränderlighet,
men med en rörlig skugga;

det räcker att det är tal om
någon bredvid någon
eller någon bredvid något;

om Ada som har en katt
eller inte har den längre;

eller om andra Ador
katter och icke-katter
från andra ABC-böcker
som vinden bläddrar i;

det räcker om poeten inom synhåll
kan placera tillfälliga berg
och förgängliga dalar;

om han i sammanhanget
flyktigt nämner himlen
som bara skenbart är evig och stabil;

om det under skrivarhanden
infinner sig en enda sak
som kallas någons sak;

om det, svart på vitt,
eller underförstått,
av ringa eller vägande skäl,
sätts frågetecken
och till svar -
ett kolon:


***

  För att ytterligare accentuera deras betydelse låter jag en bloggbekant avsluta kolon-inlägget med en "hyllningsdikt". Glöm inte att fira semikolonets dag (6 februari); datumet är förknippat med upphovsmannens Aldo Manuzios dödsdag år 1515. Källa: Institutet för språk och folkminnen


His love of semicolons, by Amit Majmudar
(From Dothead : poems. New York : Alfred A. Knopf, 2016.)

The comma is comely, the period, peerless,
        but stack them one atop
the other, and I am in love; what I love
        is the end that refuses to stop,
the promise that something will come in a moment
        though the saying seem all said;
a grammatical afterlife, fullness that spills 
        past the fullstop, not so much dead
as taking a breather, at worst, stunned;
        the sentence regroups and restarts,
its notation bespeaking momentum, its silence 
        dividing the beats of a heart.

söndag 4 september 2016

Krafter hävs i Nelly Sachs Park

  Nobelpristagaren Nelly Sachs, som flydde till Sverige under Andra Världskriget, har förärats en park på Kungsholmen i Stockholm. I somras besökte jag och barnen den lilla lekplatsen.


***

Ointaglig, av Nelly Sachs
(Ur Dikter / Nelly Sachs ; i svensk tolkning av Olof Lagercrantz, Erik Lindegren, Gunnar Ekelöf. Stockholm : Bonnier, 1967.)

Ointaglig
är er blott av välsignelse resta
fästning
ni döda.

Ej med min mun
som låter
Jord
Sol
Vår
Tystnad
växa på tungan
förmår jag tända
ert försvunna alfabets

ljus.

Ej heller
med mina ögon
där det skapade drar in
likt snittblommor
som glömde alla profetior
ur magisk rot.

Så måste jag då stiga upp
och genomsmärta denna klippa
tills jag, i stoftet kastade,
brudligt beslöjade
fann själaingången
där det ständigt knoppande sädeskornet
slår det första såret
i hemligheten.


***

  "Nelly Sachs bodde på adressen Bergsundsstrand 23 i Stockholm från det år hon och hennes mor kom till Sverige fram till 1970 då hon avled. Där levde mor och dotter ett enkelt liv i en etta med kokvrå, en klar kontrast till den förmöget borgerliga tillvaro som de en gång hade haft i Berlin.
  Hennes skrivandet skedde nattetid, för att inte störa modern, och under de perioder hon togs in på Beckomberga sjukhus. Mentalsjukhuset blev en fristad där tiden var hennes egen och där några av hennes viktigaste verk kom till."
(Citat från "Nelly Sachs satte ord på det ofattbara", Hans Millgård, Umeå Stadsbibliotek. Publicerad på minabibliotek.se)


***

(Ur Dikter / Nelly Sachs ; i svensk tolkning av Olof Lagercrantz, Erik Lindegren, Gunnar Ekelöf. Stockholm : Bonnier, 1967.)

Innanför dörren
drar du i längtans trådända
tills tårar kommer
I denna källa speglar du dig -


***


  Nelly Sachs gjorde även en betydande insats som översättare av svensk lyrik till tyska av bland andra Edith Södergran, Karin Boye, Edfelt, Lindegren och Ekelöf. Samtliga dessa var poeter hon kände samhörighet med.


  Svenska akademiens motivering till att Sachs 1966 fick delat Nobelpris i litteratur var: "för hennes framstående lyriska och dramatiska diktning, som med gripande styrka tolkar Israels öde." Källa: Alex författarlexikon

Var bor vi, av Nelly Sachs
(Ur Nelly Sachs samlade dikter / [översättning: Rolf Moberg]. Stockholm : MånPocket, 2001.)

Det ryker
Tag grundstenen från fasaden
sedan åderlåtning
för att muren skall stå
och bygg med bilden
som ditt andra ljus förlänar sig
och plantera äppelkärnan
ur alfabetet

Trädgården vet
varifrån växtkraften kommer

lördag 3 september 2016

United?

  Idag blir det årets längsta barnpoesi-bok (om den nu ska räknas dit) samt Mårten Melins senaste bok Att vara eller inte vara : dikter om dig.


***

  Barnboksförfattaren Mårten Melin är född 1972 och bosatt i Malmö. Han har gått skrivarlinjen på Skurups folkhögskola och är utbildad bibliotekarie. Han har skrivit manus och varit redaktör för tidningen Bamse och också gett ut ett stort antal serieböcker med Rune Andréassons Bamse som förlaga. Mellan 1999-2004 redaktör för litteraturtidskriften Serum. Som författare har Melin framfört sin poesi vid barnpoesifestivaler och vid författarbesök i skolor, där han också jobbar med att få igång barnens eget diktskrivande.

  2003 debuterade han med barnpoesiboken "Mera glass i däcken", med illustrationer av Emma Adbåge. Den innehåller fri, orimmad poesi för barn och har senare följts upp av "Varm tass i mörkret" (2007). Källa: Alex författarlexikon

*

  Jag har ett inte helt okritiskt förhållande till Mårten Melins produktion. Jag har också stött på flera föräldrar som tycker att ett par av hans titlar skulle tas bort från skolbibliotekets hyllor. Men, det skulle aldrig falla mig in att agera så.
  Den senaste diktsamlingen blir jag inte riktigt klok på. Innehållsmässigt vill jag placera boken i åldersspannet 11-13 år, språkligt vill jag sänka åldern till 9-10. Jag kommer inte att nominera den till Årets barnpoesi.

Göra klart, av Mårten Melin
(Ur Att vara eller inte vara : dikter om dig. Stockholm : Rabén & Sjögren, 2016.)

kan du förklara
vem du är
och varför du gör som du gör

och kan jag förklara
vem jag är
och varför jag gör som jag gör

jag vet inte
kanske det inte går

men jag
kan kanske förklara
vem du är

så kan du
förklara varför jag gör
som jag gör


***


  Kvällens engelska bok har fått rätt mycket uppmärksamhet och redan tilldelats olika utmärkelser, bl.a. det enda barnpoesi-priset i Storbritannien (CLPE Poetry Award), vilket jag tidigare har nämnt. Nu har jag läst boken.
  "One", av Sarah Crossan, är klassificerad som en roman på vers. Efter att ha läst den tycker jag snarare att den fungerar som en pjäs med olika scener, och fylld med monologer och dialoger. Jag är tveksam till att räkna in den bland barnpoesi-litteraturen. Däremot är jag tvärsäker i mitt omdöme av boken. Den är väldigt bra.

  Historien är rätt originell. Det handlar om två siamesiska tvillingar och följderna av att sitta ihop. I slutskedet av boken kommer det oundvikliga då systrarna ska genomgå det operativa ingrepp som ska separera dem från varann.
  Det finns ytterligare en syster bland familjekaraktärerna. Hon heter Dragon och är en talangfull balettdansös. Så här tänker Grace (en av tvillingarna) om sin syster i samband med en föreställning.

Skyward, by Sarah Crossan
(From One. Bloomsbury Publishing Ltd., 2015.)


Dragon is in an amateur production of Swan Lake.

She is playing the Swan,
dressed first in
             wispy layers of white netting
             all puffed up like a French pastry
and then from
head
to
toe
in raven frills and feathers.

At the theater,
sitting in the back row
where no one can leer at us,
I am mesmerised by her feet,
by the black ballet slippers bound to her
and how they
seem never to touch the stage.

I am mesmerised by Dragon's
legs and arms
and the way she can spin
and hold herself up so
high she seems suspended in the air -
not a galumphing dragon at all but a
dragonfly,
a butterfly,
a bee.

I am amazed and for a moment
I am jelous
because before Swan Lake
I never knew
that this is what other people
could do
if they only took the time
to train -
            I never knew that normal people
            could fly.


*

  Natten före operationen håller Grace och Tippi om varandra och följande rader beskriver oron och samhörigheten de känner.

All night, by Sarah Crossan
(From One. Bloomsbury Publishing Ltd., 2015.)

All night Tippi and I lie with our arms
wrapped around each other
like rope.
I bury my face in her neck
and she wakes every now and then
to kiss the top of my head.
When the birds begin to sing
and the sky turns peachy,
we lie looking at each other,
our eyes too tired for tears.
Tippi rubs my nose with her own.
"It's all going to be OK", she says.
"And even if it's not OK. It really is."

fredag 2 september 2016

Hand her a rumba and let her fall into me

 Kvällens sånger är hämtade från välkända album av olika kvinnliga artister. Gemensamt för dem är rumba-takten. Så läs sånglyriken och lyssna till Dido, Amy Winehouse och Céline Dion. Smaklig spis!


  Rumba är en dans och en familj av musikaliska rytmer som har sina rötter i Afrika och som färdades via slavhandeln till Kuba där den utvecklades till rumba. Rumbans grundrytm, rumba-claven, är en variation på traditionella västafrikanska klockrytmer. Den går i fyra fjärdedelstakt (4/4). Den ursprungliga kubanska rumban är mycket polyrytmisk och sålunda ofta mycket komplex. Rumba förväxlas ibland med salsa. De bägge danserna har gemensamt ursprung, bygger bägge på clave-rytmer och har vissa viktiga rörelser gemensamma.

Det finns flera olika typer av rumba, var och en med en egen rytm och dansstil.


Yambú är långsam. De dansande imiterar ofta gamla människors sätt att röra sig.

Guaguancó är medelsnabb och ofta flörtig; de manliga dansarna stöter med höfterna.
Columbia är snabb och aggressiv. I allmänhet dansas den bara av män. Ibland imiterar dansarna slagsmål, eller dansar med knivar.
Columbia del Monte är mycket snabb.
Alla typerna av rumba har avancerad polyrytmik och spelas på conga- eller cajonetrummor, claves, palitos och/eller guagua med försångare och svarskör.

  Rumban uppstod i Havanna på 1890-talet. Den afro-kubanska dansen med sin sexuella laddning blev i hög utsträckning nedtryckt och reglerad, eftersom den ansågs farlig och oanständig. På Kuba sågs rumban länge som inte riktigt rumsren, men på 1940-talet blev den mera populär och uppskattad, särskilt varianten guaguancó. Källa: Wikipedia


***


  Dido Florian Cloud de Bounevialle O'Malley Armstrong,mer känd under sitt förnamn och artistnamn Dido, född 25 december 1971 i London, är en brittisk sångerska och låtskrivare.
  Didos debutalbum, No Angel, gavs ut i juni 1999 på Arista Records och lade grunden till hennes första genombrott med singlarna "Thank You" och "Here with Me". Dido har två gånger utsetts till "Bästa brittiska kvinnliga artist" på BRIT Awards, 2002 och 2004. Källa: Wikipedia

I'm no angel, performed by Dido
(Lyrics & Music: Dido Armstrong, Pascal Gabriel, Pascal Richard Marcel Ghislain Gabriel, Paul Terence Statham. Album: No Angel. Arista Records, 1999.)

If you gave me just a coin for every time we say goodbye
Well I'd be rich beyond my dreams, I'm sorry for my weary life
I know I'm not perfect but I can smile
and I hope that you see this heart behind my tired eyes
If you tell me that I can't, I will, I will, I'll try all night
and if I say I'm coming home, I'll probably be out all night
I know I can be afraid but I'm alive
and I hope that you trust this heart behind my tired eyes

'cause I'm no angel, but please don't think that I won't try and try

I'm no angel, but does that mean that I can't live my life?
I'm no angel, but please don't think that I can't cry
I'm no angel, but does that mean that I won't fly?

I know I'm not around each night

and I know I always think I'm right
And I can believe that you might look around

'cause I'm no angel, but please don't think that I won't try and try

I'm no angel, but does that mean that I can't live my life?
I'm no angel, but please don't think that I can't cry
I'm no angel, but does that mean that I won't fly?

***



*

  Nästa artist kan verkligen liknas vid en oslipad diamant. Tyvärr fick hennes liv ett fruktansvärt slut. I år har det gått fem år sen Amy Winehouse dog av alkoholförgiftning. Vi delade födelsedag, hon och jag.

  Amy Jade Winehouse, född 14 september 1983 i London, död 23 juli 2011 i London, var en brittisk sångerska och låtskrivare, känd för sin djupa altröst och sin eklektiska blandning av musikgenrer som rhythm and blues, soul och jazz. Winehouse debuterade 2003 med albumet Frank, som hyllades av kritiker och nominerades till Mercury Music Prize. Uppföljaren, Back to Black, utgavs 2006 tillsammans med hitsingeln "Rehab". Med sex Grammy Award-nomineringar och fem vinster, satte Back to Black det dåvarande rekordet för flest vinster av en kvinnlig artist under en och samma kväll. Detta gjorde Winehouse till den första brittiska kvinnan att vinna fem Grammys, däribland tre inom de fyra huvudfälten: Best New Artist, Record of the Year och Song of the Year. Källa: Wikipedia

You know I'm no good, performed by Amy Winehouse
(Lyrics & Music: Amy Winehouse. Album: Back to black. Island Records, 2006.)

Meet you downstairs in the bar and heard
Your rolled up sleeves and your skull t-shirt
You say, "Why did you do it with him today?"
And sniff me out like I was Tanqueray

'Cause you're my fella, my guy
Hand me your Stella and fly
By the time I'm out the door
You tear me down like Roger Moore

I cheated myself
Like I knew I would
I told ya I was troubled
You know that I'm no good

Upstairs in bed with my ex-boy
He's in the place, but I can't get joy
Thinking of you in the final throes
This is when my buzzer goes

Run out to meet your chips and pitter
You say when we're married 'cause you're not bitter
There'll be none of him no more
I cried for you on the kitchen floor

I cheated myself
Like I knew I would
I told ya I was troubled
You know that I'm no good

Sweet reunion, Jamaica and Spain
We're like how we were again
I'm in the tub, you're on the seat
Lick your lips as I soak my feet

Then you notice little carpet burn
My stomach drops, and my guts churn
You shrug, and it's the worst
To truly stuck the knife in first

I cheated myself
Like I knew I would
I told ya I was troubled
You know that I'm no good
I cheated myself
Like I knew I would
I told ya I was troubled
Yeah, ya know that I'm no good

***

  Jag avslutar med den älskade Céline Dion. Följande går att läsa om låten "Falling into you" hos den engelska Wikipedia.

  ["Falling into You" is a 1994 single by Argentine singer Marie-Claire D'Ubaldo, which was her biggest hit. A Spanish version, called "Y Caigo un Poco Más," was also recorded.
  The song subsequently became the title track from Celine Dion's 1996 hit album Falling into You, released as the first single in Europe and Australia on February 19, 1996. In other parts of the world "Because You Loved Me" was released as the lead track.]

*

Falling into you, performed by Céline Dion
(Lyrics & Music: Rick Nowels, Marie Claire D'ubaldo, William E. Steinberg. Album: Falling into you. Epic Records, 1996.)

And in your eyes I see ribbons of color
I see us inside of each other
I feel my unconscious merge with yours
And I hear a voice say, What's his is hers

I'm falling into you
This dream could come true
And it feels so good falling into you

I was afraid to let you in here
Now I have learned love can't be made in fear
The walls begin to tumble down
And I can't even see the ground

I'm falling into you
This dream could come true
And it feels so good falling into you

Falling like a leaf, falling like a star
Finding a belief, falling where you are

Catch me, don't let me drop!
Love me, don't ever stop!

So close your eyes and let me kiss you
And while you sleep I will miss you

I'm falling into you
This dream could come true
And it feels so good falling into you

Falling like a leaf, falling like a star
Finding a belief, falling where you are

Falling into you
Falling into you
Falling into you

torsdag 1 september 2016

Det var ingen midnattssol de såg

  Ny månad och ny inhemsk "Utblick". Det har tävlats i (för-) Ortens poesi och jag berättar vem som vann. Och så berättar jag om en gammal favoritkälla. Men inledningsvis några rader om Erik Erikssons första diktsamling.

Co Thach


***

  Jag har alltid beundrat journalistkåren och det livsviktiga uppdrag som de utför. En gång i tiden var det mitt drömyrke också.

  En av de journalister jag beundrar mest är Erik Eriksson (f. 1937). Han var krigskorrespondent i Vietnam under 70-talet och lyckades genom sina reportage att ändra opinionsläget i USA. För mig är det megastort. Jag är egentligen inte så mycket för förtjänstmedaljer ur kungens hand. Men Erik Eriksson är definitivt värd en.

  Det är inte alla journalister som lyckas väl när de ger sig på romankonsten. Men även på det området har han hållit hög kvalitet.

  För tre månader sedan debuterade han som poet. I måndags läste jag hans bok och jag tror aldrig jag läst en mer stilsäker debut någonsin.
  Jag måste få höja honom ytterligare till skyarna. Under 1990-talet gav han ut ungdomsromaner samt ett par böcker på lättläst svenska. Alla blev mycket uppskattade av mina dåvarande elever, framför allt titeln Du ska bort blev utlånad ofta.

  Följande dikt, och fler därtill i boken, handlar om upplevelserna i Vietnam. Nästa gång en SO-lärare pratar om Vietnamkriget tycker jag att hen läser högt ur någon text av Erik Eriksson. Bättre utgångspunkt går inte att få.


***

Sista ljuset, av Erik Eriksson
(Ur Floder tillbaka : dikter. Torsby : Heidruns, 2016.)

De fällde starka bloss i fallskärm
över byarna i deltat,

vita strålar, natten blev förintad,
allting skållades av ljus
som letade sig in i hus och hyddor,
väckte alla, skrämde djuren,
mödrar täckte barnens ögon,
och de vakande som spejade mot skyn
blev bländade och stela.

Plötsligt himlaljus om natten,
obönhörligt sakta dalande mot marken,
som en första varning: efter ljuset
kommer elden som förgör och skapar
kol av lena lemmar.

Milda natten slets i trasor,
vilan fläktes upp och sömnen
drömmar nattro blev till stoft
så vitt och fint som rismjöl,
täckte hud och porer,
letade sig in i sinnets minsta vrå,
och spårljus singlade mot himlen,
vitblå streck och flammor
heta nattens spyor kränger ännu
ögonen som aldrig kunde slutas.

Som när fisken slits ur djupet
möter dagen som den aldrig skådat,
som när harens hjärta styckas, ligger kvar
på bordet, rycker länge livets sista ljus.


***

  En annan sorts kamp förs i Stockholms förorter för att flytta fokus från problemen och ändra mediebilden. Ett projekt som försöker lyfta ortens egna uttryck har pågått under sommaren. Jag citerar från inbjudan till tävlingen "Ortens poesi".


"
Under sommarens BonnierHoops i Kista så blir det poesitävling med feta prispengar där fokus ligger på ortens eget uttryck. Det har kallats förortsslang, Rinkebysvenska, invandrarsvenska, blattesvenska, och massa andra bänga grejer, men istället för att kalla det nåt sånt, har vi valt att kalla det för suedikreol. Varför?

  En kreol är ett språk eller en kultur som uppstår från mötet mellan två eller flera språk eller kulturer pågrund av migration eller kolonialism. Kreolspråk föds inte direkt i mötet, utan först när en ny generation talar den som sitt modersmål, och med den kommer en ny identitet nånstans emellan den föregående generationens och den nya platsens kulturer, lite det Erik Lundin beskriver i låten Suedi. En egen kultur. Ett eget språk. En egen poesi. Suedikreolen syns sällan i poetiska sammanhang bortom hiphop i vilken den för första gången fått respekten den förtjänar med Erik Lundins texter."

  Den 6 augusti avgjordes finalen på Kista torg. Vinnare blev Mariama Jobe, med det här bidraget.

Mariama Jobe
Foto från ETC.

Egoooo, av Mariama Jobe
(Publicerad på etc.se, augusti 2016.)

Här finns en svart katt, i en svart natt, shunon tror han kan haff snabbt.

Se hur hon spinner, hon jammar, hon klöser, varje tävling hon vinner.

Och ni vet hur jag kör.

Jag winar den upp,

grabbar skriker i kör.

Shunos tror dem kan japp snabbt, men han blev axad.

Bror är du deli?

Jag manglar dig fort,

Kastar blod som konfetti!

Men jag är inte Chaga.

Nej.

Det här är Chagadelux.

Vill du hålla min hand måste du först läsa upp på komvux.

Har en Fuckboy begravd på min bakgård. 

Klädde ut han till en fågelskrämma för att göra honom till nytta.

Tog ut organen och fyllde honom med hö sekunden han kalla mig för fitta.

Lek inte med mig ...

Älskling du känner inte mig ...

***

  En annan webbplats som jag besöker lite oregelbundet är vakna.blogspot.se. Vad är det? undrar ni säkert. Det är eftersvallet (en blogg) från den populära tidskriften "Den blinde Argus" som utgavs mellan 1985-1995.

  I lördags publicerades dikten "du letar efter halsband" av Jonas Bergh, på sajten.

du letar efter halsband, av Jonas Bergh
(Publicerad på vakna.blogspot.se [Den blinde Argus], 27 augusti 2016.)


du letar efter halsband
som du hade en gång
hela havet gungar
vågorna kring din kropp
alla sjunger samma sång
helikoptern väntar på att störta
att leta efter halsband
som du hade en gång
det var inte enklare då
att åka pendeltåg
helikoptrar dunkade i marken
det är andra fåglar nu
alla går att byta ut
men de sjunger samma sång
om en man på en bänk vid ett hav
så ensam han ser ut
helikoptrarna spanar efter död
en ensam man i en grav
du letar efter halsband
som du hade en gång
under havet flyger du
stenarna och tång
dånet låter annorlunda nu
försvinner nästan helt
det är en ljuvligare sång